"the legal form" - Translation from English to Arabic

    • الشكل القانوني
        
    • بالشكل القانوني
        
    • الصيغة القانونية
        
    the legal form the articles should take should be discussed only after the content had been further refined. UN وأعرب عن رأيه بأنه لا ينبغي مناقشة الشكل القانوني للمواد إلا بعد الانتهاء من تحسين محتواها.
    (ii) Reflect the economic substance of events and transactions, and not merely the legal form; UN ' 2` بيان الجوهر الاقتصادي للأحداث والمعاملات وليس الاقتصار على الشكل القانوني فحسب؛
    With respect to business combinations in Brazil, the legal form is more important than the essence of the transaction. UN 54- وفي ما يتعلق بائتلافات الأعمال التجارية في البرازيل، يتسم الشكل القانوني للصفقة بأهمية أكبر من جوهرها.
    His delegation agreed with the Special Rapporteur that a decision on the legal form should only be taken once the content had become more precise. UN ويتفق وفده مع المقرر الخاص في ألا يُبتّ في الشكل القانوني إلا بعد أن يتسم المضمون بمزيد من الدقة.
    Recent submissions from Parties reflect a number of options with respect to the legal form of the agreed outcome. UN 8- تعكس الورقات الأخيرة المقدمة من الأطراف عدداً من الخيارات فيما يتعلق بالشكل القانوني للنتيجة المتفق عليها.
    States that adopt a non-unitary approach would have to provide equivalent rules giving priority to the seller's or lessor's rights over pre-existing rights in consumer goods regardless of the legal form (e.g. denominated security right, retention-of-title right or financial lease right) of the transaction. UN 130- وعلى الدول التي تعتمد نهجا غير وحدوي أن تنص على قواعد معادلة تعطي أولوية لحقوق البائع أو المؤجّر على الحقوق القائمة من قبلُ في السلع الاستهلاكية بصرف النظر عن الصيغة القانونية للمعاملة (كالحق الضماني الصريح أو حق الاحتفاظ بالملكية أو حق الإيجار التمويلي).
    In considering each possible related-party relationship, attention is directed to the substance of the relationship, and not merely the legal form. UN ولدى النظر في كل علاقة محتملة لشريك ما، ينصب الاهتمام على جوهر العلاقة وليس على مجرد الشكل القانوني.
    Evaluating the substance of transactions involving the legal form of a lease UN تقييم موضوع المعاملات التي تشمل الشكل القانوني لعقد إيجار
    Irrespective of the legal form of investigative powers, all responding authorities use search and seizure for the physical appropriation of computer equipment and the capture of computer data. UN 20- وبصرف النظر عن الشكل القانوني لصلاحيات التحقيق، تستخدم جميع السلطات المجيبة عن الاستبيان البحث والمصادرة للاستحواذ الفعلي على المعدات الحاسوبية والحصول على البيانات الحاسوبية.
    As the legal form of the partnership is quite common in Germany for all types of businesses, and also as subsidiaries of listed companies, this IFRS implementation issue is of high importance. UN ولما كان الشكل القانوني للشراكة شائعاً جداً في ألمانيا لجميع أنواع مؤسسات الأعمال وكذلك بوصفها فروعاً لشركات مسجلة في البورصة فإن مسألة تنفيذ المعايير الدولية للإبلاغ المالي تتسم بأهمية بالغة.
    Each issue depends on the solution that is followed for the basic regime, that is, the legal form of holding securities by the investors and their intermediaries. UN وتتوقف كل مسألة على الحل الذي يُتبع فيما يتعلق بالنظام الأساسي، أي الشكل القانوني لاحتياز المستثمرين ووسطائهم للأوراق المالية.
    Noting that it is the prerogative of the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to the Kyoto Protocol to decide on the legal form of the procedures and mechanisms relating to compliance, UN وإذ يلاحظ أن لمؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو وحده سلطة البت في الشكل القانوني للإجراءات والآليات المتعلقة بالامتثال،
    Roughly 353,000 women, or 37% of all family members in agricultural businesses with the legal form of a single enterprise, were given work in Germany in 1999. UN وكان قرابة 000 353 امرأة، أي 37 في المائة من جميع أعضاء الأسر في الأعمال الزراعية ذات الشكل القانوني بأنها مشروع واحد، قد أسند إليهن عمل في عام 1999.
    For example, some financial instruments take the legal form of equity but are liabilities in substance and others may combine features associated with equity instruments and features associated with financial liabilities. UN فقد تتخذ بعض الصكوك المالية، مثلا، الشكل القانوني للصكوك السهمية ولكنها تكون في حقيقتها من الخصوم، وقد تجمع بعض الصكوك بين خصائص الصكوك السهمية وخصائص الخصوم المالية.
    This included advice on the pending issues relating to the draft rules of procedure being applied and on the issue of the legal form of the outcome under the AWG-LCA. UN وشمل ذلك إسداء المشورة بشأن القضايا المعلقة المتصلة بمشروع النظام الداخلي المطبق حالياً وبشأن مسألة الشكل القانوني للنتائج في إطار فريق العمل التعاوني.
    Cuba, on behalf of the Non-Aligned Movement, recalled that the mandate of the task force did not include the elaboration of any type of recommendation or reflection on the legal form that a future instrument on the right to development should take. UN وأشارت كوبا، باسم حركة عدم الانحياز، إلى أن ولاية فرقة العمل لا تتضمن وضع أي نوع من التوصيات أو الأفكار بشأن الشكل القانوني الذي ينبغي أن يتخذه أي صك عن الحق في التنمية في المستقبل.
    Following the mid-week meeting, the Chair will be ready to reconvene an informal consultation on the legal form of the agreed outcome and other issues that may be identified; UN وعقب اجتماع منتصف الأسبوع، سيكون الرئيس مستعداً لعقد مشاورة غير رسمية من جديد بشأن الشكل القانوني للنتيجة المتفق عليها ولقضايا أخرى يمكن تحديدها؛
    the legal form of the agreed outcome UN الشكل القانوني للحصيلة المتفق عليها
    It may be noted that some Parties have made submissions addressing the question of the legal form of the agreed outcome. UN 45- ويجدر بالملاحظة أن بعض الأطراف قدمت عروضاً تتناول مسألة الشكل القانوني للحصيلة المتفق عليها.
    In their submissions, Parties have presented a number of options with respect to the legal form of the agreed outcome envisaged in the Bali Action Plan. UN 14- عرضت الأطراف، في الآراء والمقترحات التي قدمتها، عدداً من الخيارات فيما يتعلق بالشكل القانوني للنتيجة المتفق عليها المتوخاة في خطة عمل بالي.
    Under alternative A in recommendation 189 of the non-unitary approach, equivalent rules relating to the priority of the seller's rights over pre-existing rights in future inventory should be established regardless of the legal form (e.g. denominated security right, retention-of-title right or financial lease right) of the transaction. UN وبمقتضى البديل ألف في التوصية 189 المتعلقة بالنهج غير الوحدوي، ينبغي وضع قواعد مشابهة فيما يتعلق بأولوية حقوق البائع على الحقوق القائمة من قبل في المخزونات الآجلة، بصرف النظر عن الصيغة القانونية للمعاملة (كالحق الضماني الصريح أو حق الاحتفاظ بالملكية أو حق الإيجار التمويلي).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more