"the legal nature of" - Translation from English to Arabic

    • الطابع القانوني
        
    • الطبيعة القانونية
        
    • بالطابع القانوني
        
    • للطابع القانوني
        
    • بالطبيعة القانونية
        
    • فالطبيعة القانونية
        
    • للطبيعة القانونية
        
    • طبيعتها القانونية
        
    • والطبيعة القانونية
        
    • الطبيعية القانونية
        
    • وطبيعتها القانونية
        
    There can thus be no doubting the legal nature of this norm, nor its centrality in the international legal and political system. UN وبالتالي لا مجال للشك في الطابع القانوني لهذه القاعدة، ولا في مكانتها المحورية في النظام القانوني والسياسي الدولي.
    There was no international consensus on the legal nature of an organization's rules in relation to international law. UN فليس هناك توافق آراء دولي بشأن الطابع القانوني لقواعد المنظمة فيما يتصل بالقانون الدولي.
    We know that the legal nature of the resolutions of the General Assembly, the Economic and Social Council and the Commission on Human Rights is different. UN ونعلم أن الطابع القانوني مختلف بالنسبة لقرارات الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي ولجنة حقوق الإنسان.
    A discussion of the obligations of the States parties and the manner in which the Committee operated then led to the conclusion, which demonstrated the legal nature of the Committee. UN وبعد ذكر التزامات الدول الأطراف وطريقة عمل اللجنة، نصل إلى استنتاج، هو الطبيعة القانونية للجنة.
    If this one—sided perception continues, we feel that it will ultimately imperil the legal nature of the Treaty. UN ونرى أنه اذا ما استمر هذا التصور الاحادي الجانب فسيمس مساسا خطيرا في نهاية اﻷمر بالطابع القانوني للمعاهدة.
    Given the legal nature of the proposal, we must keep that item on our agenda. UN ونظرا للطابع القانوني للاقتراح، لا بد أن نبقي ذلك البند مدرجا في جدول أعمالنا.
    In our understanding, the legal nature of their stay in the territory of the State differs. UN فبحسب ما نفهم، يختلف الطابع القانوني لإقامتهم في إقليم الدولة.
    12. France and Japan expressed concern at the lack of clarity regarding the legal nature of provisional entry into force. UN 12 - وأعربت فرنسا واليابان من جهتهما عن قلقهما إزاء عدم وضوح الطابع القانوني لمفهوم بدء النفاذ المؤقت.
    It started by asking what is the legal nature of the results proclaimed by the IEC. UN بدءا بالسؤال عن الطابع القانوني للنتائج التي أعلنتها اللجنة الانتخابية.
    Nevertheless, the limits of the access to the consultative procedure are constituted by the legal nature of the purpose of the question put. UN ومع ذلك، فإن حدود مجال الوصول إلى الاجراء الافتائي يرسمها الطابع القانوني للغرض من السؤال المطروح.
    In my delegation's opinion, we should define more precisely the legal nature of these consultations. UN ومن رأي وفدي أنه ينبغي لنا أن نحدد الطابع القانوني لهذه المشاورات بشكل أدق.
    One of them said that it called for further reflection in order to determine its legal basis and scope, since the legal nature of the obligation of the State of origin to seek prior authorization depended upon the existence or absence of such a treaty obligation. UN وقال أحدهم إنها تتطلب مزيدا من التأمل بغية تحديد أساسها ونطاقها من الناحية القانونية. إذ أن الطابع القانوني لالتزام دولة المصدر بالحصول على إذن سابق يتوقف على وجود أو عدم وجود معاهدة التزام كهذه.
    We share the understanding, as expressed by the Presidency of the European Union and by the Nordic States, that the granting of observer status is a procedural decision without effect on the legal nature of the body concerned, or on its prerogatives outside of the General Assembly. UN ونشاطر الفهم الذي أعربت عنه رئاسة الاتحاد اﻷوروبي وبلدان الشمال اﻷوروبي بأن منح مركز المراقب قرار إجرائي دون تأثير على الطابع القانوني للهيئة المعنية، أو على امتيازاتها خارج الجمعية العامة.
    Since the decision to provisionally apply a treaty could manifest itself expressly or tacitly, the legal nature of the obligations, as well as the scope of the legal effects thereof, would depend on what was stipulated in the treaty. UN ولما كان قرار التطبيق المؤقت لمعاهدة ما قد يكشف عن نفسه صراحة أو ضمنياً، فإن الطابع القانوني للالتزامات، وكذلك نطاق الآثار القانونية المترتبة عليها، يتوقفان على ما هو منصوص عليه في المعاهدة.
    With regard to terminology, the wording of article 25 of the Vienna Convention was appropriate, as it reflected the legal nature of provisional application as a subsidiary and optional element of the treaty. UN وفيما يتعلق بالمصطلحات، قال إن صياغة المادة 25 من اتفاقية فيينا تعد ملائمة، حيث أنها تعكس الطابع القانوني للتطبيق المؤقت بوصفه عنصرا فرعيا واختياريا من عناصر المعاهدة.
    the legal nature of contracts for the development of Kuwaiti oil fields, study submitted to the Director of the Kuwaiti Oil Fields Development Department, Ministry of Petroleum, 1999. UN الطبيعة القانونية لعقود وتطوير حقول النفط الكويتية، بحث مقدم إلى مؤتمر تطوير حقول النفط الكويتية، وزارة النفط، 1999
    the legal nature of the Optional Protocol should be studied by the Working Group when it considered ways of improving the follow-up procedure. UN كما يتعين دراسة الطبيعة القانونية للبروتوكول الاختياري من جانب الفريق العامل لدى نظره في وسائل تحسين إجراءات المتابعة.
    In any event, care should be taken to ensure that the legal nature of immunity, which is purely procedural, is not affected in any way. UN وعلى أية حال، ينبغي الحرص على عدم المساس بأي شكل من الأشكال بالطابع القانوني للحصانة، وهو طابع إجرائي محض.
    11. Attention was drawn to the need for further study on the legal nature of conditional interpretative declarations and their legal effects. UN 11 - ووُجه الانتباه إلى ضرورة إجراء المزيد من الدراسة للطابع القانوني للإعلانات التفسيرية المشروطة وآثارها القانونية.
    By leaving open the controversial question of the legal nature of the rules of international organizations, this provision does not seem to afford the necessary legal security to international organizations. UN وإذ يترك هذا الحكم الباب مفتوحا أمام هذه المسألة المثيرة للجدل المتعلقة بالطبيعة القانونية لقواعد المنظمات الدولية، فإنه لا يوفّر فيما يبدو الوثوق القانوني الضروري للمنظمات الدولية.
    the legal nature of the rules of the organization is to some extent controversial. UN فالطبيعة القانونية لقواعد المنظمة مثيرة للجدل إلى حد ما.
    In view of the legal nature of the issue, we believe it would be appropriate to allocate the item to the Sixth Committee of the General Assembly. UN ونظرا للطبيعة القانونية لهذه المسألة، نعتقد أن من المستصوب إحالتها إلى اللجنة السادسة للجمعية العامة.
    (3) The United Nations publication “Multilateral treaties deposited with the Secretary—General” contains numerous examples of such statements, concerning the legal nature of which the Secretary—General takes no position. / As attested by the wording of the heading introducing these instruments: “Declarations [no other indication] and Reservations”. UN 3) ويحتوي منشور الأمم المتحدة المعنون " المعاهدات المتعددة الأطراف المودعة لدى الأمين العام " على أمثلة عديدة لهذه الإعلانات التي لا يتخذ الأمين العام بشأن طبيعتها القانونية أي موقف(400).
    C. Domestic law and the legal nature of diplomatic UN القانون الداخلي والطبيعة القانونية للحماية الدبلوماسية
    His delegation basically supported the approach of using a more neutral term so as to avoid eliciting a largely academic debate on the legal nature of the reservation. UN وأضاف أن وفده يؤيد من حيث المبدأ نهج استخدام مصطلح محايد تفادياً للدخول في مناقشات أكاديمية بشأن الطبيعية القانونية للتحفظات.
    Moreover, the documentary form and the legal nature of that outcome remain to be determined. UN وعلاوة على ذلك، ما زال يتعين تحديد شكل وثيقة هذه النتيجة وطبيعتها القانونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more