"the legal obligations of states" - Translation from English to Arabic

    • الالتزامات القانونية للدول
        
    • الالتزامات القانونية التي تتعهد بها الدول
        
    It was of prime importance to see how the legal obligations of States in respect of the right to education were reflected in national legal systems. UN ومن الأهمية بمكان معرفة مدى تضمين النظم القانونية الوطنية الالتزامات القانونية للدول فيما يتعلق بالحق في التعليم.
    However, the right must be exercised in full accordance with the legal obligations of States and agreements concluded with IAEA. UN بيد أن هذا الحق يجب أن يمارس على نحو متفق تماما مع الالتزامات القانونية للدول والاتفاقات المبرمة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    In his view, the legal obligations of States parties under the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights could provide effective protection to the vulnerable individuals or groups whose rights were particularly affected by climate change or by measures taken to respond to climate change. UN ورأى أن من شأن الالتزامات القانونية للدول الأطراف بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أن توفر حماية فعالة للضعفاء من الأفراد أو المجموعات الذين تتأثر حقوقهم بشكل خاص من جراء تغير المناخ أو بسبب التدابير المتخذة للتصدي لتغير المناخ.
    As we enter this new phase of implementation of the Convention, we must now turn our vision into action and the Vientiane Action Plan translates the legal obligations of States Parties into concrete actions. UN ويجب علينا، إذ ندخل هذه المرحلة الجديدة من تنفيذ الاتفاقية، أن نقوم الآن بتحويل رؤيتنا إلى عمل. وتُترجم خطة عمل فينيتيان الالتزامات القانونية للدول الأطراف إلى إجراءات ملموسة.
    14. The nature of the legal obligations of States parties are set out in article 2 of the Covenant and has been dealt with in the Committee's General Comment No. 3 (1990). UN 14- إن طبيعة الالتزامات القانونية التي تتعهد بها الدول مبينة في المادة 2 من العهد وتناولها التعليق العام 3 للجنة (1990).
    Finally, the preliminary report addressed the legal obligations of States to prevent the transfer of small arms into situations where they will be used to commit serious violations of human rights. UN وفي الختام، يتناول التقرير الأولي الالتزامات القانونية للدول بمنع نقل الأسلحة الصغيرة في الحالات التي ستُستخدم فيها لارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان.
    5. The Heads of State or Government emphasized the fundamental distinction between the legal obligations of States to their respective safeguards agreements and any confidence-building measures voluntarily undertaken to resolve difficult issues, and believed that such voluntary undertakings are not legal safeguards obligations. UN 5 - وشدد رؤساء الدول أو الحكومات على التمييز الأساسي بين الالتزامات القانونية للدول وفقا لاتفاقات الضمانات الخاصة بها وبين أية تدابير لبناء الثقة تتخذ طواعية لحل القضايا الصعبة، واعتبروا أن التعهدات الطوعية ليست التزامات قانونية في مجال الضمانات.
    82. Ms. Petrova stated that combating racial discrimination could not be left to the goodwill of Governments and that the legal obligations of States at national and regional levels had to be clarified. UN 82- ذكرت السيدة بيتروفا أن مكافحة التمييز العنصري ينبغي ألا يترك للنوايا الحسنة للحكومات وأن الالتزامات القانونية للدول على المستويين الوطني والإقليمي تحتاج إلى المزيد من التوضيح.
    Although the Court today is not perceived as the last resort in the settlement of international disputes, we are encouraged to note that it is regaining its original role of being the most authoritative interpreter of the legal obligations of States in disputes between them. UN ورغم أن المحكمة لم يعد ينظر إليهـا اليوم على أنها الملجأ اﻷخير في تسوية المنازعات، فمما يشجعنا أن نلاحظ أنها بدأت تستعيد دورها اﻷصلي بوصفها السلطة اﻷكثر مرجعية لتفسير الالتزامات القانونية للدول التي بينها منازعات.
    3. As we enter this new phase of implementation of the Convention, we must now turn our vision into action and the Vientiane Action Plan translates the legal obligations of States Parties into concrete actions. " UN 3- ويجب علينا، إذ ندخل هذه المرحلة الجديدة من تنفيذ الاتفاقية، أن نقوم الآن بتحويل رؤيتنا إلى عمل؛ وتُترجم خطة عمل فيينتيان الالتزامات القانونية للدول الأطراف إلى إجراءات ملموسة.
    30. Ms. Rudneva (Kharkiv Centre for Women's Studies, Ukraine) stressed that the legal obligations of States parties to the Convention were not limited to article 2. UN 30 - السيدة رودنيغا (مركز خاركيف لدراسات المرأة، أوكرانيا): قالت إنها تشدد على أن الالتزامات القانونية للدول الأطراف بموجب الاتفاقية ليست قاصرة على المادة 2.
    As such, the grounding of their legal obligation lies in the documents cited in the resolution and other relevant documents that spell out the legal obligations of States in the redress of gross violations of human rights and serious violations of international humanitarian law. UN وبهذا، فإن أساس إلزامها القانوني يوجد في الوثائق المذكورة في القرار وفي الوثائق الأخرى ذات الصلة التي تنص على الالتزامات القانونية للدول في جبر ضرر الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي.
    83. The Review Conference must emphasize the fundamental distinction between, on the one hand, the legal obligations of States under their respective safeguards agreements and, on the other hand, voluntary confidence-building measures, which did not constitute a legal obligation. UN 83 - ويجب أن يؤكد المؤتمر الاستعراضي الفرق الأساسي بين الالتزامات القانونية للدول بموجب اتفاقات الضمانات المعنية، من ناحية، وتدابير بناء الثقة الطوعية، التي لا تشكل التزاما قانونيا، من ناحية أخرى.
    83. The Review Conference must emphasize the fundamental distinction between, on the one hand, the legal obligations of States under their respective safeguards agreements and, on the other hand, voluntary confidence-building measures, which did not constitute a legal obligation. UN 83 - ويجب أن يؤكد المؤتمر الاستعراضي الفرق الأساسي بين الالتزامات القانونية للدول بموجب اتفاقات الضمانات المعنية، من ناحية، وتدابير بناء الثقة الطوعية، التي لا تشكل التزاما قانونيا، من ناحية أخرى.
    For example, the Committee on Economic, Social and Cultural Rights has underscored the legal obligations of States to respect economic, social and cultural rights beyond their jurisdiction and to avoid actions that have the effect of undermining them. UN فمثلا، شددت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، على الالتزامات القانونية للدول باحترام الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية خارج نطاق ولايتها القانونية، وتجنب الأعمال التي تؤدي إلى تقويضها.
    She noted that the Committee had considered reports from eight States under article 18 of the Convention and that it had issued a statement on the role of women in the process of political transition in which concerns were expressed at attempts to discredit the Convention and recalling the legal obligations of States parties to implement all provisions of the Convention. UN وأشارت إلى أن اللجنة نظرت في التقارير المقدمة من ثماني دول بموجب المادة 18 من الاتفاقية، وأنها أصدرت بياناً عن دور المرأة في عملية الانتقال السياسي، الذي أُعرِب فيه عن القلق من محاولات النيل من الاتفاقية، مشيرة إلى الالتزامات القانونية للدول الأطراف بتنفيذ جميع أحكام الاتفاقية.
    554. Mr. Marchán Romero noted that the focus of the Dakar Framework for Action and the documents submitted by UNESCO was on the legal obligations of States and the policies they must carry out in respect of those obligations. Yet there was no mention of integrating a practical human rights component into primary and secondary education programmes. UN 554- وتحدث السيد مارشان روميرو، فذكر أن إطار عمل داكار والوثائق التي قدمتها اليونسكو يركزان على الالتزامات القانونية للدول وعلى السياسات التي يجب اعتمادها لتنفيذ هذه الالتزامات، مشيرا إلى خلوهما من ضرورة إدماج العنصرَ العملي لحقوق الإنسان في برامج التعليم.
    The Ministers emphasised the fundamental distinction between the legal obligations of States to their respective safeguards agreements and any confidence building measures voluntarily undertaken to resolve difficult issues, and believed that such voluntary undertakings are not legal safeguards obligations. UN 5 - وشدد الوزراء على التمييز الجوهري بين الالتزامات القانونية للدول تجاه اتفاقات الضمانات الخاصة بها وأية تدابير لبناء الثقة تتخذ طواعية لحل القضايا الصعبة، وأعربوا عن اعتقادهم أن التعهدات الطوعية ليست التزامات قانونية إزاء الضمانات.
    5. The Heads of State or Government emphasised the fundamental distinction between the legal obligations of States to their respective safeguards agreements and any confidence building measures voluntarily undertaken to resolve difficult issues, and believed that such voluntary undertakings are not legal safeguards obligations. UN 5 - وشدد رؤساء الدول والحكومات على التمييز الجوهري بين الالتزامات القانونية للدول تجاه اتفاقات الضمانات الخاصة بها وأية تدابير لبناء الثقة تتخذ طواعية لحل القضايا الصعبة، وأعربوا عن اعتقادهم أن التعهدات الطوعية ليست التزامات قانونية إزاء الضمانات.
    5. The Ministers emphasized the fundamental distinction between the legal obligations of States to their respective safeguards agreements and any confidence building measures voluntarily undertaken to resolve difficult issues, and believed that such voluntary undertakings are not legal safeguards obligations. UN 5 - وشدد الوزراء على ضرورة التمييز أساسا بين الالتزامات القانونية للدول تجاه اتفاقات الضمانات الخاصة بها وأية تدابير لبناء الثقة تتخذ طواعية لحل القضايا الصعبة، وأعربوا عن اعتقادهم بأن هذه التعهدات الطوعية لا تعد التزامات قانونية فيما يخص الضمانات.
    14. The nature of the legal obligations of States parties are set out in article 2 of the Covenant and has been dealt with in the Committee's General Comment No. 3 (1990). UN 14- إن طبيعة الالتزامات القانونية التي تتعهد بها الدول مبينة في المادة 2 من العهد وتناولها التعليق العام 3 للجنة (1990).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more