"the legal problems" - Translation from English to Arabic

    • المشاكل القانونية
        
    • للمشاكل القانونية
        
    • والمشاكل القانونية
        
    • بالمشاكل القانونية
        
    Nevertheless, it should be understood that, if the author of the reservation maintains it, the normal procedure should resume and the reservation should be transmitted, indicating the nature of the legal problems in question. UN غير أنه يجب أن يكون من المفهوم أنه إذا أصرت الجهة التي أبدت التحفُّظ على تحفُّظها، فإن الإجراءات العادية يجب أن تستأنف وأن يحال التحفُّظ، مع ذكر طبيعة المشاكل القانونية المعنية.
    From a legal point of view, she maintained Cuba's position on the legal problems arising from the Parking Programme. UN ومن الناحية القانونية، أصرت على موقف كوبا بشأن المشاكل القانونية الناجمة عن البرنامج.
    The practical difficulties, delays and excessively strict parking regulations were compounded by the legal problems associated with the Parking Programme. UN وتتضاعف المشاكل العملية والتأخير وأنظمة وقوف السيارات الصارمة بسبب المشاكل القانونية المرتبطة بالبرنامج.
    It was to be hoped that future work on the topic would provide solutions for the legal problems in international insolvency law. UN ويرجى أن يقدّم العمل بشأن هذا الموضوع في المستقبل حلولاً للمشاكل القانونية في قانون الإعسار الدولي.
    It has the aim of incorporating these areas into official city plans, providing infrastructure and solving the legal problems that new construction or the improvement of housing presents. UN والغرض من البرنامج هو إدماج هذه الوحدات السكنية في خطط رسمية للعاصمة، وتوفير الهياكل الأساسية وإيجاد حلول للمشاكل القانونية التي تترتب على بناء مساكن جديدة أو إجراء تحسينات على ما هو موجود منها.
    the legal problems of these clandestine workers are even more complicated than those of the legitimate migrant workers. " UN والمشاكل القانونية لهؤلاء العمال السريين هي أكثر تعقيدا من مشاكل العمال المهاجرين القانونيين``(269).
    Moreover, the legal problems that they raise are by no means always identical. UN كما أن المشاكل القانونية التي تطرحها هذه الدعاوى لا تتشابه بأي حال من الأحوال.
    If the reservation was maintained, the depositary communicated it to all concerned, indicating the nature of the legal problems raised. UN وإذا أبقي على التحفظ يقوم الوديع بإبلاغه إلى جميع المعنيين، ويبين طبيعة المشاكل القانونية التي يثيرها التحفظ.
    Moreover, the legal problems that they raise are by no means always identical. UN كما أن المشاكل القانونية التي تطرحها هذه الدعاوى لا تتشابه بأي حال من الأحوال.
    The Central American Parliament held a forum on the legal problems of women, which will have great influence on national legislation. UN وعقد برلمان أمريكا الوسطى ندوة بشأن المشاكل القانونية للمرأة، سيكون لها تأثير كبير على التشريع الوطني.
    In addition, through its annual international affiliate meeting in countries outside of the United States, it gains first-hand knowledge of the legal problems of others and their legal systems. UN كما أن الاجتماع السنوي الذي تعقده الفروع الدولية للرابطة في بلدان خارج الولايات المتحدة يتيح للرابطة الاطلاع مباشرة على المشاكل القانونية التي يعاني منها الآخرون وعلى نظمهم القانونية.
    The Working Group should also address the legal problems that could arise when a State exercised universal jurisdiction over citizens of another State with which it had no ties through a specific agreement. UN وقال إن الفريق العامل ينبغي أيضا أن يعالج المشاكل القانونية التي يمكن أن تنشأ عندما تمارس دولة ما الولاية القضائية العالمية على مواطني دولة أخرى لا تربطها بها صلات ناشئة عن اتفاق محدد.
    Some States do not hesitate to draw the author of the reservation's attention, through declarations that are often well reasoned, to the legal problems that the reservation raises in order to request the author to take the necessary steps. UN ولا تتردد بعض الدول في توجيه انتباه صاحب التحفظ، من خلال إعلاناتها المعززة بحجج وافية في الغالب، إلى المشاكل القانونية التي يثيرها التحفظ حتى تلتمس من الطرف المتحفظ اتخاذ التدابير اللازمة.
    Also, the annual NBA international affiliate meeting in countries outside of the United States of America affords the NBA first hand knowledge of the legal problems of others and their legal systems. UN كما أن الاجتماع السنوي الذي تعقده الفروع الدولية للرابطة في بلدان خارج الولايات المتحدة تتيح للرابطة الاطلاع مباشرة على المشاكل القانونية التي يعاني منها الآخرون وعلى نظمهم القانونية.
    Its purpose is to broadly outline the questions that need to be considered at the outset by the Commission in connection with the protection of persons in the event of disasters and the legal problems that they give rise to. UN فالغرض منه هو تحديد الخطوط العريضة للمسائل التي يلزم أن تنظر فيها اللجنة في مستهل نظرها في موضوع حماية الأشخاص في حالات الكوارث وتحديد المشاكل القانونية التي تثيرها بصفة عامة.
    The purpose of the meetings held was to define the scope of the concept of economic resources, explain the legal problems presented and exchange information on the actions of the various countries. UN تمثل الغرض من هذه الاجتماعات في تحديد نطاق مفهوم الـموارد الاقتصادية، وشرح المشاكل القانونية التي تبرز وتبادل المعلومات بشأن التدابير التي تتخذها مختلف البلدان.
    While the land transfer programme (PTT) is nearing completion, the distribution of titles has slowed to a crawl and solutions have yet to be found for the legal problems which have emerged regarding properties already transferred. UN وفي حين يوشك برنامج نقل ملكية اﻷراضي أن يكتمل، فإن توزيع السندات قد تباطأ جدا ولا يزال يتعين إيجاد حلول للمشاكل القانونية التي نشأت فيما يتصل بملكية اﻷراضي المنقولة بالفعل.
    Conditions were favourable for COPUOS to become even more effective, especially in responding to the legal problems arising from the rapid advances in space exploration and exploitation. UN وأضاف أن الظروف مواتية لكي تصبح لجنة استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية أكثر فعالية، ولا سيما في الاستجابة للمشاكل القانونية الناشئة عن أوجه التقدم السريعة في استكشاف الفضاء واستخدامه.
    Both subjects required prudent consideration and a careful analysis of the legal problems which might arise, given the diversity of existing legal systems and practices. UN ﻷن الموضوعين يتطلبان نظرا متبصرا وتحليلا دقيقا للمشاكل القانونية التي قد تنشأ، في ضوء تنوع النظم والممارسات القانونية القائمة.
    The course aims to help influence public policy by sensitizing students to the legal problems encountered by persons living with HIV/AIDS, as well as to teach students how to defend the rights of people in need. UN وتهدف هذه المادة إلى المساعدة على التأثير في السياسة العامة من خلال زيادة إدراك الطلبة للمشاكل القانونية التي يواجهها اﻷشخاص الذين يعيشون بالفيروس/الايدز، وكذلك تعليم الطلبة كيف يدافعون عن حقوق اﻷشخاص المحتاجين.
    26. Does option 1 itself adequately take into account the special nature of Geneva as a duty station, and the legal problems related thereto, in comparison to other duty stations in the common system? UN ٢٦ - هل يراعي الخيار اﻷول نفسه الطبيعة الخاصة بجنيف كمركز للعمل والمشاكل القانونية المتعلقة بذلك بالمقارنة مع مراكز العمل اﻷخرى في النظام الموحد لﻷمم المتحدة؟
    108. The remark was also made that, before preparing draft articles on the consequences of transboundary harm, the Commission should prepare a list of the legal problems involved and possible solutions thereto. UN ١٠٨ - وأبديت أيضا ملاحظة بأن على اللجنة أن تعد، قبل تحضيرها مشاريع المواد بشأن آثار الضرر العابر للحدود قائمة بالمشاكل القانونية وحلولها الممكنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more