"the legal recognition of" - Translation from English to Arabic

    • الاعتراف القانوني
        
    • اعتراف القانون
        
    • للاعتراف القانوني
        
    • بالاعتراف القانوني
        
    • واعتراف القانون
        
    • الاعتراف قانونا
        
    • والاعتراف القانوني
        
    • باعتراف القانون
        
    He emphasized the importance of the legal recognition of indigenous peoples' territories. UN وشدد على أهمية الاعتراف القانوني بأقاليم الشعوب الأصلية.
    They called for the legal recognition of their collective right over sufficient lands for the survival and well-being of their peoples. UN ودعوا إلى الاعتراف القانوني بحقوقهم الجماعية في ما يكفي من الأراضي من أجل بقاء شعوبهم ورفاهها.
    Under this model, focus is on the legal recognition of the contractual agreements. UN وفي إطار هذا النموذج، ينصبّ التركيز على الاعتراف القانوني بالاتفاقات التعاقدية.
    The Committee remains concerned by at information according to which the legal recognition of the rights of parents and teachers to administer punishment on children brings confusion and jeopardizes their full protection against ill-treatment. UN 22- وتظل اللجنة قلقة بشأن المعلومات التي مفادها أن اعتراف القانون بحق الوالدين والمدرسين في معاقبة الأطفال يسبب لهم التشويش ويعرض للخطر الحماية الكاملة لهم ضد إساءة معاملتهم.
    The importance of cross-border aspects of the legal recognition of electronic transferable records was reiterated. UN 87- أُكِّدت مجدّداً أهمية ما للاعتراف القانوني بالسجلات الإلكترونية القابلة للتحويل من جوانب عابرة للحدود.
    It asked whether measures regarding the legal recognition of transgender persons were envisaged. UN وسألت عما إذا كان من المزمع اتخاذ تدابير تتعلق بالاعتراف القانوني بمغايري الهوية الجنسانية.
    In the same vein, it is important that the Parliament consider the draft legislation prepared by the Government on key issues affecting the status of women, including the laws on the recognition of informal unions (plaçage), the legal recognition of the birth declaration, whether made by the father or the mother, and the social protection of women and girls serving as domestic staff. UN وفي نفس السياق، من المهم أن ينظر البرلمان في مشروع القانون الذي قدمته الحكومة بشأن المسائل الرئيسية التي تؤثر في مركز المرأة، بما في ذلك القوانين المتعلقة بالاعتراف بالمعاشرة غير الرسمية، واعتراف القانون بالولادات، سواء أبلغ بها الأب أم الأم، والحماية الاجتماعية للنساء والفتيات العاملات في المنازل.
    One particular obstacle that needs to be overcome is the legal recognition of electronic documents. UN ويتمثل أحد العوائق اللازم تخطيها في الاعتراف القانوني بالوثائق الإلكترونية.
    Part 1 provides for the legal recognition of data messages and records. UN كما ينص الجزء 1 على الاعتراف القانوني برسائل البيانات.
    For example, the legal recognition of collective tenure is essential, as well as the possibility of taking on collective loans. UN فعلى سبيل المثال، لا غنى عن الاعتراف القانوني بالحيازة الجماعية، وكذلك بإمكان الحصول على قروض جماعية.
    As a result, we have made considerable progress in the legal recognition of the rights of access to information, participation and justice regarding environmental issues through substantive dialogue with civil society and intergovernmental institutions. UN ونتيجة لذلك، فقد قطعنا شوطاً كبيراً في الاعتراف القانوني بالحق في الوصول إلى المعلومات وفي المشاركة والعدالة في قضايا البيئة من خلال إجراء حوار موضوعي مع المجتمع المدني والمؤسسات الحكومية الدولية.
    the legal recognition of the partnership of homosexual couples through the establishment of their ability to contract civil partnership, but not civil marriage. UN الاعتراف القانوني بالشراكة بين الأقران المثليين من خلال إقرار حقهم في عقد شراكة مدنية وليس عقد زواج مدني.
    Reference was made to legislation providing for the legal recognition of electronic records and signatures and for requirements to carry out remittances. UN وأشير إلى التشريعات التي تنص على الاعتراف القانوني بالسجلات والتواقيع الإلكترونية وعلى متطلبات الحوالات المالية.
    the legal recognition of women’s groups is a prerequisite to the formation of a women’s federation, organized along professional lines. UN ويمثل الاعتراف القانوني بالمجموعات النسائية شرطا مسبقا لتكوين اتحاد نسائي منظم وفقا ﻷسس مهنية.
    This implies the need to elaborate and adopt a law establishing procedures for the legal recognition of non-governmental organizations. UN وينطوي هذا على ضرورة وضع واعتماد قانون تتقرر بموجبه إجراءات الاعتراف القانوني بالمنظمات غير الحكومية.
    161. The Committee recommends that the State party make the necessary efforts to ensure compliance with the legislation on minimum wage, safety and health in the workplace, and equal pay for equal work for men and women, and to ensure the legal recognition of young people from 16 to 25 years of age as workers. UN ١٦١- وتوصي اللجنة بأن تبذل الدولة الطرف الجهود اللازمة لضمان الامتثال للتشريعات المتعلقة بالحد اﻷدنى لﻷجور، والسلامة والصحة في أماكن العمل، وتساوي أجور العمال والعاملات عن العمل المتساوي وضمان اعتراف القانون بالشباب ما بين سني ٦١ و٥٢ عاما من العمر بصفتهم عمالاً.
    (22) The Committee remains concerned at information according to which the legal recognition of the rights of parents and teachers to administer punishment on children brings confusion and jeopardizes their full protection against ill-treatment. UN (22) وتظل اللجنة قلقة بشأن المعلومات التي مفادها أن اعتراف القانون بحق الوالدين والمدرسين في معاقبة الأطفال يسبب لهم التشويش ويعرض للخطر الحماية الكاملة لهم ضد إساءة معاملتهم.
    71. Draft paragraph 2 concerned the exclusion of certain negotiable instruments on the ground that the rules contained in the draft convention could not provide the guarantee of singularity required for the legal recognition of electronic equivalents of such instruments. UN 71- ويتعلق مشروع الفقرة 2 باستبعاد بعض الصكوك القابلة للتداول على أساس أن القواعد الواردة في مشروع الاتفاقية لا يمكن أن توفر ضمان التفرّد المشترط للاعتراف القانوني بالمكافئ الإلكتروني لمثل هذه الصكوك.
    Therefore, Tthe Ministry of Social Development is currently considering what amendments may be necessary to allow forgive effect to the legal recognition of same-sex couples in the delivery of social assistance. UN وتنظر الوزارة في التعديلات التي قد يلزم إجراؤها للسماح بالاعتراف القانوني بالأزواج من نفس الجنس في تقديم المساعدة الاجتماعية.
    38. the legal recognition of women's rights, gender equality and the right to effective judicial protection are prerequisites for women's right to access to justice. UN 38- واعتراف القانون بحقوق المرأة وبالمساواة بين الجنسين وبالحق في الحماية القضائية الفعالة شرط أساسي لإعمال حق المرأة في الوصول إلى العدالة.
    The Committee is also concerned about the obligation on transgender persons to prove infertility or undergo sterilization for the legal recognition of their gender under the Law on Legal Recognition of the Gender of Transsexuals of 2002. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء إلزام مغايري الهوية الجنسانية بإثبات العقم أو إجراء عملية التعقيم من أجل الاعتراف قانونا بنوع جنسهم بموجب قانون الاعتراف القانوني بنوع جنس مغايري الهوية الجنسية لعام 2002.
    the legal recognition of party autonomy on the establishment of contractual subordination of different classes of loans may facilitate the financing of infrastructure projects. UN والاعتراف القانوني بحرية إرادة الأطراف في النص على التخفيض التعاقدي لرتب مختلف طبقات الديون يمكن أن يؤدي إلى تيسير تمويل مشاريع البنية التحتية.
    The Committee notes the legal recognition of extraterritorial jurisdiction for offences under the Optional Protocol when committed in the framework of the law against organized crime. UN 33- تحيط اللجنة علماً باعتراف القانون بالولاية القضائية خارج نطاق الإقليم على الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري عندما تُرتكب هذه الجرائم في إطار قانون مكافحة الجريمة المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more