(i) Unity or diversity of the legal regime for reservations to treaties | UN | ' ١ ' وحدة أو تنوع النظام القانوني للتحفظات على المعاهدات |
However, if the successor State were to formulate a reservation, there would be no grounds for treating that State differently from any other State by refusing it the benefit of the legal regime for late reservations. | UN | ومع ذلك، إذا صاغت الدولة الخَلَف تحفظاً، فليس هناك ما يدعو إلى معاملتها معاملة تختلف عن المعاملة التي يمكن أن تستفيد منها أي دولة أخرى بمنعها من الاستفادة من النظام القانوني للتحفظات المتأخرة. |
While these clarifications specified the legal regime for the treaties referred to in article 20, paragraph 2, perfectly well, they were nevertheless sacrificed in order to make the provisions on reservations less complex and more succinct. | UN | بيد أن هذه الإيضاحات التي حددت على أكمل وجه النظام القانوني للتحفظات على المعاهدات المشار إليها في الفقرة 2 من المادة 20، جرى التخلي عنها لجعل الأحكام المتصلة بالتحفظات أقل تعقيداً وأكثر إيجازاً. |
Moreover, the legal regime for reservations was unitary and, therefore, there was no valid basis for applying a separate regime to human rights treaties. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن النظام القانوني للتحفظات هو نظام متكامل، ولذلك، لا يوجد أساس سليم لتطبيق نظام مستقل على معاهدات حقوق اﻹنسان. |
It should be noted that in Burkina Faso, the legal regime for marriage is monogamy with an opportunity before the marriage for the spouses to opt for polygamy. | UN | ويلاحظ أن بوركينا فاصو تطبق النظام القانوني للزواج اﻷحادي، مع قدرة الزوجين على اختيار الزواج التعددي قبل الزواج. |
As had been clarified in the guidelines already adopted and in the Vienna Conventions, it was clear that the legal regime for reservations, and in particular objections, could not be applied to reservations relating to non-recognition. | UN | وعلى غرار ما تم بيانه في المبادئ التوجيهية المعتمدة فعلا وفي اتفاقيات فيينا، فإن من الواضح أن النظام القانوني للتحفظات، ولا سيما الاعتراضات، لا يمكن أن يسري على التحفظات المتعلقة بعدم الاعتراف. |
That Convention, together with its Optional Protocol, constitute the legal regime for the protection of United Nations personnel. | UN | فتلك الاتفاقية، بالاقتران مع بروتوكولها الاختياري، يشكلان النظام القانوني لحماية أفراد الأمم المتحدة. |
Third report on the legal regime for the allocation of loss in case of transboundary harm arising out of hazardous activities | UN | التقرير الثالث عن النظام القانوني لتوزيع الخسارة في حالة الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة |
Part XI of UNCLOS and the 1994 Agreement relating to the Implementation of Part XI of UNCLOS (the Part XI Agreement) specifically define the legal regime for the Area. | UN | وجرى تعريف النظام القانوني لهذه المنطقة بشكل محدد في الجزء الحادي عشر من الاتفاقية وفي الاتفاق الصادر عام 1994 بشأن تنفيذ الجزء الحادي عشر من الاتفاقية. |
Second report on the legal regime for the allocation of loss in case of transboundary harm arising out of hazardous activities | UN | التقرير الثاني بشأن النظام القانوني لتوزيع الخسارة في حالة الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة |
It would be more appropriate to speak of the legal regime for liability in case of loss from transboundary harm. | UN | فلعل من الأنسب التحدث عن النظام القانوني للمسؤولية في حالة الخسارة المترتبة على ضرر عابر للحدود. |
First report on the legal regime for allocation of loss in case of transboundary harm arising out of hazardous activities | UN | التقرير الأول عن النظام القانوني لتوزيع الخسارة في حالة الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة |
While these clarifications specified the legal regime for the treaties referred to in article 20, paragraph 2, perfectly well, they were nevertheless sacrificed in order to make the provisions on reservations less complex and more succinct. | UN | بيد أن هذه الإيضاحات التي حددت على أكمل وجه النظام القانوني للتحفظات على المعاهدات المشار إليها في الفقرة 2 من المادة 20، جرى التخلي عنها لجعل الأحكام المتصلة بالتحفظات أقل تعقيداً وأكثر إيجازاً. |
UNITY OR DIVERSITY OF the legal regime for RESERVATIONS TO TREATIES | UN | وحدة أو تنوع النظام القانوني للتحفظات على المعاهدات |
Furthermore, although consideration of the question regarding the unity or diversity of the legal regime for reservations could have been envisaged, it appears at first glance that that question relates to a different problem. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يبدو للوهلة اﻷولى، بالرغم من أنه كان في المستطاع التفكير في تناول هذه المسألة عند تناول وحدة أو تنوع النظام القانوني للتحفظات، أنها تندرج ضمن إشكالية مختلفة. |
the legal regime for personal data gathered during the activities of law-enforcement bodies shall be defined by law. | UN | ويحدد القانون النظام القانوني لجمع البيانات الشخصية في أثناء أداء أنشطة هيئات إنفاذ القوانين. |
Its importance also lies in the fact that the legal regime for the oceans that has been established through the Convention reflects the aspirations of all members of the international community of today. | UN | وتكمن أهميته أيضا في كون النظام القانوني للمحيطات الذي أنشئ عن طريق الاتفاقية يعكس تطلعات جميع أعضاء المجتمع الدولي اليوم. |
Building the capacity of States to implement the legal regime for the oceans and seas | UN | تاسعا - بناء قدرات الدول على تنفيذ النظام القانوني للمحيطات والبحار |
It is an encouraging sign for the Authority and its member States, not least because it suggests that the commercial sector is fostering confidence in the legal regime for the orderly development of the resources of the Area that has been put in place over the past 13 years. | UN | تلك إشارة مشجعة للسلطة ودولها الأعضاء لأنها فوق كل شيء تظهر إن القطاع التجاري يشعر بالثقة في النظام القانوني الذي تم وضعه خلال الـ 13 سنة الماضية من أجل التنمية المنظمة للموارد في المنطقة الدولية. |
This is an encouraging sign for the Authority and its member States, because it suggests that the commercial sector is developing confidence in the legal regime for the orderly development of the resources of the Area that has been put in place over the past 13 years. | UN | وهذا مؤشر مشجع للسلطة والدول الأعضاء فيها، لأنه يدل على أن القطاع التجاري تتكون لديه الثقة في النظام القانوني للتنمية المنتظمة لموارد المنطقة الذي وضع على مدى السنوات الثلاث عشرة الماضية. |
To do so, the Commission would need to engage in both codification and progressive development of the legal regime for interpretative declarations. | UN | ومن أجل ذلك تحتاج اللجنة إلى العمل في مجال التدوين والتطوير التدريجي للنظام القانوني المتعلق بالإعلانات التفسيرية. |