That requirement was necessitated by the importance of acceptances for the legal regime of reservations to treaties. | UN | وأصبح هذا الشرط ضروريا بحكم الأهمية التي يكتسيها القبول في النظام القانوني للتحفظات على المعاهدات. |
the legal regime of reservations should therefore be extended to them. | UN | مما يعني توسيع نطاق النظام القانوني للتحفظات ليشملها. |
The underlying question of the unity or diversity of the legal regime of reservations to treaties was not new. | UN | وقال إن المسألة اﻷساسية في الوحدة أو التنوع في النظام القانوني للتحفظات على المعاهدات ليست جديدة. |
For, as it had been previously agreed for the case in which no specificities could be identified concerning the rules applicable to interpretative declarations, it would suffice to include in the Guide to Practice a general provision placing conditional interpretative declarations under the legal regime of reservations. | UN | وكما اتُفق عليه سابقاً بشأن الحالات التي لا تتضح فيها أية خصوصية فيما يتعلق بالقواعد المنطبقة على هذه الإعلانات، يكفي أن يتضمن دليل الممارسة حكماً عاماً يُخضِع الإعلانات التفسيرية المشروطة للنظام القانوني للتحفظات. |
354. Here again, the definition of interpretative declarations was not a “positive” one, and the proposed addition had more to do with the legal regime of reservations than with their definition. | UN | ٣٥٤ - وهنا أيضا، لم يكن تعريف اﻹعلانات التفسيرية تعريفا " إيجابيا " ، واﻹضافة المقترحة كانت تتعلق بالنظام القانوني للتحفظات أكثر مما تتعلق بتعريفها. |
Support was expressed for the distinction between " simple " interpretative declarations and conditional interpretative declarations that followed the legal regime of reservations. | UN | وأعرب عن تأييد ما اتبعه النظام القانوني للتحفظات من تمييز بين الإعلانات التفسيرية ' ' البسيطة`` والإعلانات التفسيرية المشروطة. |
Consequently, it is unnecessary to mention conditional interpretative declarations in the remainder of this Guide: the legal regime of reservations is applicable to them. | UN | وليس هناك بالتالي ما يدعو إلى الإشارة إلى الإعلانات التفسيرية المشروطة في بقية الدليل ما دام النظام القانوني الذي ينطبق عليها هو النظام القانوني للتحفظات. |
However, given the wealth of material it became clear that this solution was very unsatisfactory, especially since it would have been illogical to establish the legal regime of interpretative declarations before completing consideration of the legal regime of reservations. | UN | غير أنه اعتبارا لما يزخر به الموضوع من عناصر، بدا هذا الحل مختلا إلى حدكبير، لا سيما وأنه لم يكن من المنطقي تحديد النظام القانوني للإعلانات التفسيرية قبل إتمام دراسة النظام القانوني للتحفظات نفسها. |
The conclusions recommended the unity of the legal regime of reservations and the full application of the " Vienna régime " to human rights treaties. | UN | والاستنتاجات توصي بوحدة النظام القانوني للتحفظات وتطبيق " نظام فيينا " تطبيقا كاملا على معاهدات حقوق اﻹنسان. |
Paragraph 3. the legal regime of reservations is generally | UN | الفقرة ٣ - النظام القانوني للتحفظات ذو تطبيق عام |
The view was expressed that the absence of literature and the scarcity of practice concerning interpretative declarations could have led to seeking solutions inspired by the legal regime of reservations. | UN | وأعرب عن رأي يفيد بأن غياب أدبيات في الموضوع وندرة الممارسة المتعلقة بالإعلانات التفسيرية ربما دفع إلى السعي إلى إيجاد حلول تستوحي أحكام النظام القانوني للتحفظات. |
According to the view supported by other members of the Commission, the question of the applicability of the Vienna regime to reservations to human rights treaties was a controversial matter which could not be settled until the end of the study, since the very unity of the legal regime of reservations to treaties was not satisfactory and constituted a major lacuna in the Vienna Conventions. | UN | ووفقا لرأي أعضاء آخرين، إن مسألة تطبيق نظام فيينا على تحفظات على معاهدات حقوق اﻹنسان هي موضوع خلاف ولا يمكن تسويتها إلا بنهاية الدراسة، ﻷن السبب يرجع تحديدا إلى أن وحدة النظام القانوني للتحفظات على المعاهدات غير مرضية وتشكل ثغرة مهمﱠة في اتفاقيات فيينا. |
Chapter I offered an overview of the Special Rapporteur's study, while chapter II dealt with the question of the unity or diversity of the legal regime of reservations to treaties and more particularly the question of reservations to human rights treaties. | UN | ويوفر الفصل اﻷول نظرة عامة على الدراسة الخاصة التي أعدها المقرر، بينما يعالج الفصل الثاني من التقرير مسألة وحدة أو تنوع النظام القانوني للتحفظات على المعاهدات وعلى اﻷخص مسألة التحفظات على المعاهدات المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
In general, Argentina agreed with the contents of the proposed draft guidelines and shared the chosen approach of not transferring provisions that were applicable to reservations to interpretative declarations, even though the absence of literature and the scarcity of practice concerning the latter could have led to seeking solutions inspired by the legal regime of reservations. | UN | وأضافت أن الأرجنتين توافق بوجه عام على محتويات مشاريع المبادئ التوجيهية المقترحة، كما توافق على النهج المختار وهو عدم تطبيق الأحكام الخاصة بالتحفظات على الإعلانات التفسيرية، ولو أن انعدام الكتابات وندرة الممارسة فيما يتعلق بهذه الإعلانات يمكن أن يكونا قد أديا إلى البحث عن حلول استلهم فيها النظام القانوني للتحفظات. |
The written form is not only called for by article 23, paragraph 1, of the Vienna Conventions, from which the wording of guideline 2.8.4 is taken, but is also necessitated by the importance of acceptances to the legal regime of reservations to treaties, in particular their permissibility and effects. | UN | فالشكل الكتابي لم تنص عليه فحسب الفقرة 1 من المادة 23 من اتفاقيتي فيينا والتي يسير المبدأ التوجيهي 2-8-4 على هديها، بل إنه يفرض نفسه أيضاً بحكم الأهمية التي يكتسيها القبول في النظام القانوني للتحفظات على المعاهدات، وفي جوازها وآثارها. |
The written form is not only called for by article 23, paragraph 1, of the Vienna Conventions, from which the wording of guideline 2.8.4 is taken, but is also necessitated by the importance of acceptances to the legal regime of reservations to treaties, in particular their permissibility and effects. | UN | فالشكل الكتابي لم تنص عليه فحسب الفقرة 1 من المادة 23 من اتفاقيتي فيينا والتي يسير مشروع المبدأ التوجيهي 2-8-4 على هديها، بل إنه يفرض نفسه أيضاً بحكم الأهمية التي يكتسيها القبول في النظام القانوني للتحفظات على المعاهدات، وفي جوازها وآثارها. |
While this stipulation would seem to have more to do with the legal regime of reservations than with their actual definition, practical considerations aimed at preventing abuses have resulted in its becoming an element of the definition. | UN | ورغم أن هذا الاشتراط يتعلق في الظاهر بالنظام القانوني للتحفظات أكثر مما يتعلق بتعريف التحفظات ذاتها، فإن اعتبارات عملية تنطلق من الحرص على تجنب التجاوزات هي التي جعلت منه عنصرا من عناصر تعريف التحفظات)٤٨٠(. |
As they produce effects almost identical to those produced by reservations, these techniques nevertheless deserve to be mentioned in the part of the Guide to Practice devoted to the definition of reservations, if only so as to identify more clearly the key elements of the concept, distinguish them from reservations and, where applicable, draw appropriate conclusions with regard to the legal regime of reservations. | UN | بيد أنه نظراً إلى أن هذه التقنيات تنتج آثاراً تكاد تكون مماثلة للآثار التي تنتجها التحفظات، فإنها جديرة بأن تدرج في الجزء من دليل الممارسة المكرس لتعريف التحفظات، ولو بقصد تحسين الإحاطة بالعناصر الرئيسية لهذا المفهوم، وتمييزها عن التحفظات، والقيام، عند اللزوم، باستخلاص النتائج المناسبة فيما يتعلق بالنظام القانوني للتحفظات. |