He claims that the parade did not meet the legal requirements according to which the participants have to bear some resemblance. | UN | ويدعي أن هذه الجلسة لم تستوف الشروط القانونية التي تقضي بوجود بعض التشابه في السمات بين الأشخاص المشاركين فيها. |
He claims that the parade did not meet the legal requirements according to which the participants have to bear some resemblance. | UN | ويدعي أن هذه الجلسة لم تستوف الشروط القانونية التي تقضي بوجود بعض التشابه في السمات بين الأشخاص المشاركين فيها. |
Without strong reinforcement of the legal requirements and prompt sanctions for violations, they may well continue this behaviour. | UN | وبدون الإنفاذ الصارم للشروط القانونية والفرض الفوري للعقوبات على الانتهاكات، فإنهم قد يتمادون فعلا في سلوكهم. |
The author's arrest thus complied with the legal requirements. | UN | وبالتالي فإن القبض على صاحب البلاغ كان متفقاً مع المتطلبات القانونية. |
In concludes that the legal requirements and recognized principles of international law were complied with in the author's case. | UN | وخلصت إلى أنه تم التقيد بالشروط القانونية والمبادئ المعترف بها في القانون الدولي في حالة صاحب البلاغ. |
Imposition of a fine for non-compliance with the legal requirements on the organization of a picket | UN | الموضوع: فرض غرامة على فرد بسبب عدم امتثاله للمتطلبات القانونية لتنظيم اعتصام |
Some would be political parties were not registered due to shortfalls in meeting the legal requirements. | UN | ولم يُسمح لبعض التنظيمات بأن تتحول إلى أحزاب سياسية لعجزها عن استيفاء الشروط القانونية. |
Thus, most claims do not satisfy the legal requirements provided in the law. | UN | وبالتالي فإن معظم الشكاوى لا تستوفي الشروط القانونية المنصوص عليها في القانون. |
In addition, even if all the legal requirements have been met, the Constitutional Court is not obliged to consider a case. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن المحكمة الدستورية ليست ملزمة بالنظر في قضية حتى لو استُوفيت جميع الشروط القانونية. |
the legal requirements as set out in article X and the consequences of a withdrawal should therefore be clarified. | UN | ولذا ينبغي توضيح الشروط القانونية بصيغتها المبينة في المادة العاشرة والآثار المترتبة على ذلك الانسحاب. |
Furthermore, they could be invited to identify the difference, if any, between the legal requirements for the prosecution of an individual and the prosecution of a company. | UN | وإضافة إلى ذلك يمكن دعوتهم لتحديد الفرق، إن وجد، بين الشروط القانونية لمقاضاة فرد ما أو مقاضاة شركة ما. |
The treatment prescribed in AS 29 is also in consonance with the legal requirements in India. | UN | كما تنسجم المعاملة المنصوص عليها في معيار المحاسبة 29 مع الشروط القانونية القائمة في الهند. |
The vast majority of FNL members accepted the principle of changing the name in line with the legal requirements for political party accreditation. | UN | وأعربت الغالبية العظمى من أعضائها عن قبولها لمبدأ تغيير اسمها امتثالا للشروط القانونية المحددة لاعتماد حزب سياسي. |
Imposition of a fine for non-compliance with the legal requirements on the organization of mass events | UN | الموضوع: فرض غرامة بسبب عدم الامتثال للشروط القانونية لتنظيم تظاهرات جماهيرية |
Subject matter: Imposition of a fine for non-compliance with the legal requirements on the organization of mass events | UN | الموضوع: فرض غرامة بسبب عدم الامتثال للشروط القانونية لتنظيم تظاهرات جماهيرية |
The current exclusion of farmers' wives had been designed to facilitate family-based work by keeping it separate from the legal requirements of an established commercial partnership. | UN | ويتم في الوقت الراهن استبعاد زوجات المزارعين من أجل تسهيل العمل القائم على مجهود الأسرة، من خلال فصله عن المتطلبات القانونية لشراكة تجارية قائمة. |
They are also trained in the legal requirements of police work, particularly on detention and on the treatment and custody of persons deprived of liberty. | UN | ويتدربون أيضاً على المتطلبات القانونية لعمل الشرطة، ولا سيما بشأن الاحتجاز ومعاملة وحراسة الأشخاص المحرومين من حريتهم. |
In concludes that the legal requirements and recognized principles of international law were complied with in the author's case. | UN | وخلصت إلى أنه تم التقيد بالشروط القانونية والمبادئ المعترف بها في القانون الدولي في حالة صاحب البلاغ. |
Subject matter: Imposition of a fine for non-compliance with the legal requirements on the organization of a picket. | UN | الموضوع: توقيع غرامة على فرد بسبب عدم امتثاله للمتطلبات القانونية لتنظيم اعتصام |
In addition, the expanded Bureau requested that an annex be added to the generic financing rationale document which would depict the legal requirements of the Convention. | UN | وإضافة إلى ذلك طلب المكتب الموسع أن يضاف مرفق لوثيقة المبررات العامة للتمويل يبيّن الاشتراطات القانونية للاتفاقية. |
Monitoring shows that media service providers generally observe the legal requirements in their programs. | UN | وتبيِّن عملية الرصد أن مقدّمي خدمات وسائط الإعلام يلتزمون بصفة عامة في برامجهم بالمتطلبات القانونية. |
The decisions on this matter basically depend on the legal requirements set forth in article 26 itself. | UN | وتستند القرارات المتعلقة بهذه المسألة أساسا إلى المقتضيات القانونية المنصوص عليها في المادة 26 نفسها. |
(g) For performing the duties of a post without fulfilling the legal requirements for that purpose; | UN | )ز( بسبب أدائه لواجبات أي منصب دون أن يفي بالاشتراطات القانونية المتعلقة بذلك؛ |
Decisions with farreaching consequences were taken on the basis of political expediency, without due regard for the legal requirements. | UN | وقد اتُخذت قرارات نجمت عنها نتائج بعيدة المدى على أساس الملاءمة السياسية دون اعتبار واجب للمقتضيات القانونية. |
Their interventions to resist the process of democratization seemed to be prompted more by political factors than by the legal requirements imposed by the Constitution. | UN | ويبدو أن تدخلها لتعطيل عملية تطبيق الديمقراطية يُعزى الى عوامل سياسية أكثر مما يُعزى الى اشتراطات قانونية يفرضها الدستور. |
To coincide with entry into force of the new law against torture, the prisons administration issued a memorandum to all prison penitentiary establishments urging them to adhere to the legal requirements for the use of solitary confinement as a disciplinary measure. | UN | وبمناسبة دخول القانون المجرم للتعذيب حيز التنفيذ أصدرت الإدارة مذكرة إلى جميع مؤسسات السجون تحثهم فيها على ضرورة الالتزام بالمقتضيات القانونية المنظمة للتأديب والإيداع بزنزانة التأديب. |