"the legal right to" - Translation from English to Arabic

    • الحق القانوني في
        
    • عليها قانونياً اللجوء إلى
        
    • بالحق القانوني في
        
    • الحق المشروع في
        
    • اللجوء إلى هيئة
        
    • سند قانوني للبقاء
        
    • عليها قانوناً اللجوء إلى
        
    • حق شرعي في
        
    • حقاً قانونياً في الحصول على
        
    • الحق الشرعي في
        
    • حق قانوني
        
    The suspicion must be that women had the legal right to equality to opportunity rather than real equality. UN وهذا يثير الشكوك في أن المرأة لها الحق القانوني في تكافؤ الفرص وليس في المساواة الحقيقية.
    You just gave this guy the legal right to shoot us. Open Subtitles ذلك يعطي للرجل الحق القانوني في أن يطلق علينا الرصاص
    In each case, free collective bargaining, including the legal right to strike, was fully restored and the legislation provided for the binding settlement of the issues in a dispute by a neutral third party. UN وفي كل حالة من هذه الحالات، استعيد العمل بالكامل بالمفاوضة الجماعية الحرة، بما في ذلك الحق القانوني في اﻹضراب، ونص التشريع على تسوية ملزمة للقضايا محل النزاع بواسطة طرف ثالث محايد.
    3.9 In the alternative, the author maintains that she no longer has the legal right to take judicial proceedings since the promulgation of Ordinance No. 06-01 implementing the Charter for Peace and National Reconciliation. UN 3-9 وتدفع صاحبة البلاغ، علاوة على ذلك، بأنه بات يستحيل عليها قانونياً اللجوء إلى هيئة قضائية بعد صدور الأمر رقم 06/01 المتعلق بتنفيذ ميثاق السلم والمصالحة الوطنية().
    This means that it must continue to ensure that it retains the legal right to collect on the receivable. UN ويعني ذلك أنه يتعين عليه أن يواصل كفالة أنه يحتفظ بالحق القانوني في تحصيل إيرادات المستحقات.
    The penalties established in the Penal Code are considered appropriate for such serious punishable conduct, which jeopardize the legal right to public safety. UN وتعتبر العقوبات المنصوص عليها في القانون الجنائي مناسبة لمثل هذا السلوك الخطير المستوجب للعقاب الذي يقوض الحق المشروع في السلامة العامة.
    In addition, co-operative societies are affected, as their members also have the legal right to put back their shares. UN وتتأثر بذلك أيضاً الجمعيات التعاونية لأن لأعضائها أيضاً الحق القانوني في رد حصصهم.
    It planned to institute a return policy, based on an improved business climate, stronger security, and equal rights for repatriated citizens, who had recently acquired the legal right to dual nationality. UN وهي تعتزم وضع سياسة للعودة، وستقوم على أساس تهيئة مناخ محسن للأعمال التجارية، وتقوية الأمن، وضمان حقوق متساوية للمواطنين العائدين الذين اكتسبوا مؤخراً الحق القانوني في الجنسية المزدوجة.
    Furthermore, the Government had taken steps to amend its legislation to further strengthen the legal right to appeal decisions on detention. UN هذا علاوة على أن الحكومة قد اتخذت خطوات لتعديل تشريعها من أجل زيادة تعزيز الحق القانوني في الطعن في قرارات الاحتجاز.
    the legal right to request flexible working arrangements is rare, however. UN غير أن الحق القانوني في طلب ترتيبات عمل مرنة أمر نادر.
    Of these, the most important has been the legal right to own property, which is guaranteed under the Constitution. UN ويتمثل أهم هذه الحقوق في الحق القانوني في الملكية الخاصة الذي يضمنه الدستور.
    The Committee notes with interest that as of 1996 every child in Germany will have the legal right to a place in a kindergarten. UN ٧٢٥- وتلاحظ اللجنة باهتمام أن كل طفل في ألمانيا سيكون له، اعتبارا من عام ٦٩٩١، الحق القانوني في مكان في روضة أطفال.
    173. When an asylum application is denied, the applicant in principle no longer has the legal right to remain in the Netherlands. UN 173 - في حال رفض طلب اللجوء، لا يعود لمقدم الطلب من حيث المبدأ الحق القانوني في البقاء في هولندا.
    On the face of it, there was nothing in Article 50 on the legal right to compensation and there could be no conditionality in carrying out the obligations arising out of Security Council decisions under Chapter VII of the Charter. UN ومن حيث الظاهر، لا تتضمن المادة ٥٠ أي شيء بخصوص الحق القانوني في التعويض، ولا يمكن أن تكون هناك أية شروط ﻷداء الالتزامات الناجمة عن قرارات مجلس اﻷمن بموجب الفصل السابع من الميثاق.
    They have the legal right to take appropriate retaliatory measures in the event of provocation, the perpetrators of which must realize the inevitability of retribution for any encroachments on the lives of Russian servicemen or other Russians. UN كما أن لها الحق القانوني في اتخاذ التدابير الملائمة للرد بالمثل في حالة حدوث استفزاز، على مرتكبيه أن يدركوا حتمية العقاب على أي اعتداءات على أرواح الجنود الروس أو غيرهم من الروس.
    3.10 The author maintains that she has no longer had the legal right to take judicial proceedings following the promulgation of Ordinance No. 06-01 on the implementation of the Charter for Peace and National Reconciliation. UN 3-10 وفي المقابل، تؤكد صاحبة البلاغ أنه بات يستحيل عليها قانونياً اللجوء إلى هيئة قضائية بعد صدور الأمر رقم 06-01 المتعلق بتنفيذ ميثاق السلم والمصالحة الوطنية().
    43. Ms. Jaising said that women had the legal right to vote, but the actual number of women voters was low. UN 43 - السيدة جيسينغ: قالت إنه على الرغم من أن النساء يتمتعن بالحق القانوني في الإدلاء بأصواتهن، فإن العدد الفعلي للنساء اللاتي يدلين بأصواتهن قليل.
    89. The Committee is concerned about the limits on the right to strike and, in particular, the procedural requirements which make it difficult to effectively exercise the legal right to strike in the State party. UN 89- واللجنة قلقة بشأن القيود المفروضة على الحق في الإضراب، لا سيما الشروط الإجرائية التي تجعل من الصعب ممارسة الحق المشروع في الإضراب ممارسة فعلية في الدولة الطرف.
    3.9 In addition, the author submits that she no longer has the legal right to take judicial proceedings since the promulgation of Ordinance No. 06-01 implementing the Charter for Peace and National Reconciliation. UN 3-9 وفي المقام الثاني، تدفع صاحبة البلاغ بأنه بات من المستحيل عليها قانوناً اللجوء إلى هيئة قضائية بعد صدور الأمر رقم 06-01 المشار إليه آنفاً.
    On 11 November 1994 a court ruled on a lawsuit brought by the Government, finding that the paper lacked the legal right to publish since the firm which owned it was not listed publicly as a joint-stock company. UN ففي ١١ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١ قضت إحدى المحاكم عقب دعوى مرفوعة بدعم من الحكومة، بأنه ليس للصحيفة سند قانوني للبقاء ﻷن الشركة التي تملكها لم يتم اشهارها كشركة مساهمة.
    218. The Committee is concerned that the measures taken to facilitate enrolment in local schools of children of migrants from the Mainland and other foreign migrant workers who do not have the legal right to remain in the Hong Kong Special Administrative Region are insufficient. UN 218- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم كفاية التدابير المتخذة لتيسير التسجيل في المدارس المحلية بالنسبة لأطفال المهاجرين من الصين القارية وأطفال العمال المهاجرين الآخرين الذين ليس لهم حق شرعي في البقاء في منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة.
    Victims now have the legal right to a high quality of service from the criminal justice agencies. UN ويملك المجني عليهم في الوقت الحالي حقاً قانونياً في الحصول على نوعية مرتفعة من الخدمات من وكالات العدالة الجنائية.
    We have the legal right to the land, and to farm here! Open Subtitles لدينا الحق الشرعي في امتلاك الأرض وإقامة مزارع هنا
    It says that we should have the legal right to intervene in a country on the grounds of humanitarian emergency alone. UN فهي تنص على أنه ينبغي أن يكون لنا حق قانوني في التدخل في بلد ما مستندين فقط إلى حدوث حالة إنسانية طارئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more