The State acted on behalf of its nationals who lacked the capacity to exercise their rights under the legal system of the host State. | UN | فالدولة تتصرف بالنيابة عن مواطنيها الذين لا تتوفر لهم القدرة على ممارسة حقوقهم بموجب النظام القانوني للدولة المضيفة. |
He also suggested that mention should be made of the legal system of the State. | UN | واقترح أيضاً اﻹشارة إلى النظام القانوني للدولة. |
The Convention on the Rights of the Child was thus incorporated into the legal system of the country, so that the rules and obligations that it contained were given constitutional status. | UN | ومن ثم أدرجت اتفاقية حقوق الطفل في النظام القانوني للبلد كي تضفي الصفة الدستورية على القواعد والالتزامات الواردة فيها. |
the legal system of the United Kingdom penalized actual conduct, not the status of a person or his alleged intention to commit a crime. | UN | ويعاقب النظام القانوني للمملكة المتحدة على التصرف الفعلي وليس على صفة الشخص أو نيته المزعومة ارتكاب جريمة. |
D. The legal status of the Convention on the Rights of the Child under the legal system of the State of | UN | دال- الوضعية القانونية لاتفاقية حقوق الطفل وفقا للنظام القانوني في دولـة |
The elements laid down in the International Convention were very difficult to prove or were inadmissible under the legal system of the United Kingdom. | UN | أما العناصر المحددة في الاتفاقية الدولية فمن الصعب جدا إثباتها أو أنها غير مقبولة في النظام القانوني للمملكة المتحدة. |
Beginning in 1998, the European Union imposed its own sanctions on the Federal Republic of Yugoslavia, without a legal grounding in any document of the legal system of the United Nations. | UN | وابتداء من عام 1998، فرض الاتحاد الأوروبي جزاءاته على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، من دون أساس قانوني في أي وثيقة من وثائق النظام القانوني للأمم المتحدة. وهي تشكل إ |
Protection orders to shield women from violence were available under the legal system of the Cook Islands. | UN | وقرارات حماية المرأة من العنف متاحة بموجب النظام القانوني لجزر كوك. |
The international legal instruments recognized by Tajikistan are an integral part of the legal system of the Republic. | UN | 184- وتشكل الصكوك القانونية الدولية التي اعترفت بها طاجيكستان جزءاً لا يتجزأ من النظام القانوني للجمهورية. |
the legal system of the Republic of Armenia excludes criminal liability for legal entities. | UN | ويستثني النظام القانوني لجمهورية أرمينيا الكيانات القانونية من المسؤولية الجنائية. |
In the legal system of the MSAR, not only the traffic in persons constitutes a specific criminal offence but also several other conducts against personal freedom and sexual freedom and self-determination. | UN | وفي النظام القانوني لمنطقة مكاو الإدارية الخاصة لا يمثل الاتجار بالأشخاص جناية خاصة فحسب بل أيضاً عدة أفعال أخرى ضد الحرية الشخصية والحرية الجنسية والحق في تقرير المصير. |
It does not even exist, in the legal system of the MSAR, the concept of the head of the family. | UN | ولا يوجد في النظام القانوني لمنطقة مكاو الإدارية الخاصة مفهوم رئيس الأسرة. |
BAN ON DISCRIMINATION IN the legal system of the RM | UN | حظر التمييز في النظام القانوني لجمهورية مقدونيا |
the legal system of the Dominican Republic does not contain the concept of the criminal liability of legal persons. | UN | لا يتضمَّن النظام القانوني للجمهورية الدومينيكية مفهوم المسؤولية الجنائية للشخصيات الاعتبارية. |
the legal system of the Philippines is a combination of civil law and common law. | UN | ويمزج النظام القانوني للفلبين بين نظام القانون المدني ونظام القانون العام. |
The scope and extent of these laws and regulations and administrative measures depends on the legal system of the sponsoring State. | UN | يعتمد ويتوقف نطاق وحجم هذه القوانين والأنظمة والتدابير الإدارية على النظام القانوني للدولة الراعيةالمزكية. |
In the present report, the Convention is analysed, considered and contrasted with the legal system of the Kingdom of Spain. | UN | ويقدم في هذا التقرير تحليل الاتفاقية وتدارسها ومقابلتها مع النظام القانوني في مملكة إسبانيا. |
the legal system of the Cook Islands is based on New Zealand law and English common law. | UN | ويستند النظام القانوني في جزر كُوك إلى قانون نيوزلندا والقانون العام الإنكليزي. |
Such body or bodies or persons shall be granted the necessary independence, in accordance with the fundamental principles of the legal system of the State Party, to be able to carry out their functions effectively and without any undue influence. | UN | وتمنح تلك الهيئة أو الهيئات أو هؤلاء الأشخاص ما يلزم من الاستقلالية، وفقا للمبادئ الأساسية للنظام القانوني للدولة الطرف، لكي يستطيعوا أداء وظائفهم بفعالية ودون أي تأثير لا مسوغ لـه. |
They shall have the necessary independence, in accordance with fundamental principles of the legal system of the State Party, to be able to carry out their functions effectively and free from any undue pressure. | UN | ويتعين أن يتمتع هؤلاء بما يلزم من الاستقلالية، وفقا للمبادئ الأساسية للنظام القانوني للدولة الطرف، لكي يستطيعوا أداء وظائفهم بفعالية ودون أي ضغط لا داعي لـه. |
The Government of Mexico will pursue, and strengthen, its action so as to ensure that detainees enjoy their right to adequate defence, without prejudice to the legal system of the country in which they are being tried. | UN | وستواصل حكومة المكسيك عملها وتدعمه بما يكفل تمتع المحتجزين بحقهم في الحصول على دفاع كافٍ، مع عدم اﻹخلال بالنظام القانوني للبلد الذي يحاكمون فيه. |
It also requested the inclusion of sections summarizing the legal system of the State party under review and took note of the thematic reports on implementation. | UN | كما طلب المؤتمر إدراج أجزاء توجز النظامَ القانوني للدولة الطرف المستعرَضة، وأحاط علماً بالتقارير المواضيعية المتعلقة بالتنفيذ. |