"the legal systems" - Translation from English to Arabic

    • النظم القانونية
        
    • الأنظمة القانونية
        
    • للنظم القانونية
        
    • النظامين القانونيين
        
    • نظمها القانونية
        
    • بالنظم القانونية
        
    • والنظم القانونية
        
    • النُّظم القانونية
        
    • النُظم القانونية
        
    • النُّظُم القانونية
        
    Furthermore, careful study should be made of the relationship between the legal systems of States hosting United Nations entities. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي إجراء دراسة دقيقة للعلاقة بين النظم القانونية في الدول المضيفة لهيئات اﻷمم المتحدة.
    We recognize that there are wide divergences in the insolvency laws of the legal systems in various jurisdictions. UN 2- إننا نسلم بوجود اختلافات كبيرة في قوانين الإعسار المعتمدة في النظم القانونية لمختلف الولايات القضائية.
    It might even lead, for example, to situations where members of the Committee referred to the legal systems of their own countries, which would be unacceptable. UN بل إنه قد يؤدي على سبيل المثال إلى حالات يشير فيها أعضاء اللجنة إلى النظم القانونية لبلدانهم، وهو أمر غير مقبول.
    First, as a result of the jurisdictional immunities enjoyed by the Organization, staff members have no external recourse to the legal systems of Member States, while the Secretary-General may waive their functional immunity from action under national legal systems in certain cases. UN فأولا، بسبب ما تتمتع به المنظمة من حصانات من الولاية القضائية، لا يمكن للموظفين الالتجاء خارجيا إلى الأنظمة القضائية للدول الأعضاء، بينما يجوز للأمين العام رفع حصانتهم الوظيفية من الدعاوى المرفوعة أمام الأنظمة القانونية الوطنية في بعض الحالات.
    It was, in any case, an affront to the legal systems of the sponsors of the proposed amendment to suggest that an innocent person might be convicted or executed. UN وعلى أي حال، فإن التلميح بأن شخصاً بريئاً قد يدان أو يُعدَم يعتبر إهانة للنظم القانونية لمقدمي التعديل المقترح.
    the legal systems of the Tribunals should also be improved in an effort to curb their soaring costs. UN ويجب أيضاً تحسين النظامين القانونيين للمحكمتين في مسعى لكبح تكاليفهما المرتفعة.
    Further, the legal systems may offer settlement processes that provide an adequate substitute. UN وفضلاً عن ذلك، قد تتيح النظم القانونية عمليات تسوية توفر البديل المناسب.
    All that can be ensured is that there is an adequate mechanism in the legal systems to redress such violations. UN وكل ما يمكن ضمانه هو وجود آلية كافية في النظم القانونية للتصدي لهذه الانتهاكات.
    All that can be ensured is that there is an adequate mechanism in the legal systems to redress such violations. UN وكل ما يمكن ضمانه هو وجود آلية كافية في النظم القانونية للتصدي لهذه الانتهاكات.
    There was also the view, however, that the provision could merely serve as a guideline for progressive development of the law, since it could only be effectively implemented where the legal systems of States concerned were compatible. UN وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن الحكم يمكن مع ذلك أن يكون مجرد مبدأ توجيهي من أجل تطوير القانون تدريجيا. نظرا ﻷنه لا يمكن تنفيذه بصورة فعالة إلا حيث تتطابق النظم القانونية للدول المعنية.
    16. Under the legal systems of the Commonwealth countries, it was necessary to prove the commission of a crime beyond reasonable doubt. UN 16 - وأوضحت أنه، بموجب النظم القانونية لبلدان الكمنولث، لا بد من إثبات ارتكاب الجريمة بدليل، لا يشوبه شك معقول.
    It was noted that consideration should be given to discrepancies between the legal systems of developing and developed countries. UN وذُكر أنه ينبغي إيلاء اعتبار للفوارق القائمة بين النظم القانونية لدى البلدان النامية والبلدان المتقدمة.
    Many participants also reported that the legal systems in their countries provided flexibility concerning the legal basis for providing assistance to other States. UN وأفاد كثير من المشاركين أيضا بأن النظم القانونية في بلدانهم توفّر مرونة فيما يتعلق بالأساس القانوني لتقديم المساعدة إلى الدول الأخرى.
    This is of particular value when the legal systems of the two States differ widely. UN ويعتبر هذا ذا قيمة خاصة عندما تختلف النظم القانونية لدى الدولتين اختلافاً واسع النطاق.
    Concerns continued as to the legal systems remaining not fully functional UN ظلت الشواغل بسبب عدم عمل النظم القانونية بكامل قدرتها
    Such a step would lead to enhancing not only the practice of submitting and defending periodic reports but also significant harmonization of the legal systems of the States parties, taking into account the interpretation which human-rights-treaty bodies can give to specific rights and freedoms established in the texts of the human-rights treaties. UN فمن شأن خطوة كهذه أن تؤدي ليس فقط إلى تحسين ممارسة تقديم التقارير الدورية والدفاع عنها، بل وإلى حدوث نوع من الاتساق بين الأنظمة القانونية للدول الأطراف، مع مراعاة التفسيرات التي قد تصدرها هيئات حقوق الإنسان بشأن حريات وحقوق محددة من الحقوق والحريات المضمنة في نصوص معاهدات حقوق الإنسان.
    The continued use and support of customary law systems alongside Western justice systems is a characteristic of the legal systems of the Pacific. UN 16- ومن سمات الأنظمة القانونية في منطقة المحيط الهادئ استمرار استخدام ودعم نُظُم القوانين العرفية إلى جانب الأنظمة القضائية الغربية.
    We, the Ministers of Foreign Affairs and Heads of delegations of the West and Central African States present, commit ourselves to take the necessary steps, in accordance with the legal systems of our States, to: UN نحن، وزراء خارجية ورؤساء وفود دول غرب ووسط أفريقيا الحاضرون، نتعهد باتخاذ الخطوات اللازمة، وفقا للنظم القانونية في دولنا، للقيام بما يلي:
    " 3. Subject to the constitutional principles and the basic concepts of the legal systems of States Parties, a person also commits an offence if that person engages in conduct which constitutes a conspiracy or complicity to commit an offence as set forth in paragraph 1. " UN " ٣ - رهنا بالمبادئ الدستورية والمفاهيم اﻷساسية للنظم القانونية للدول اﻷطراف، يعتبر الشخص مرتكبا لجريمة أيضا إذا ما أتى فعلا يشكل مؤامرة أو تواطؤا على ارتكاب إحدى الجرائم المنصوص عليها في الفقرة ١.
    Mr. Anaya supported the concept of equality - not merely formal - between the legal systems, which took account of the cultural context of the individual and instituted compatibility between the different legal systems on the basis of fundamental equality. UN وأيد السيد أنايا مفهوم المساواة - غير الصورية - بين النظامين القانونيين الذي يضع في اعتباره السياق الثقافي للفرد والاتساق المسنون بين مختلف النظم القانونية بناء على المساواة الأساسية.
    The implementation should be consistent with the practical application, taking into account the difference in the capacity of States and the specificities of the legal systems and the existence of relevant national legislation. UN وينبغي أن يكون التنفيذ متسقا مع التطبيق العملي على أن يؤخذ في الحسبان الفرق في قدرة الدول وخصائص نظمها القانونية ووجود تشريع وطني ذي صلة.
    Three scenarios were identified: no recognition of the indigenous communities, mere general openness to recognition of the legal systems of the indigenous peoples, or explicit recognition of their systems of rules, although such recognition might not have any practical impact. UN وتم تحديد ثلاث سيناريوهات هي عدم الاعتراف بتاتا بالمجتمعات الأصلية ومجرد اتساع الصدر بوجه عام للاعتراف بالنظم القانونية الخاصة بالشعوب الأصلية، والاعتراف الصريح بنظمها القانونية، رغم أن مثل ذلك الاعتراف ربما يكون غير ذي أثر عملي.
    45. The delegation added that the sentence of execution was recognized in international human rights documents and the legal systems of many countries. UN 45- وأضاف الوفد أن عقوبة الإعدام مُعترف بها في الوثائق الدولية لقانون الإنسان والنظم القانونية لعديد من البلدان.
    On the other hand, a considerable difficulty in crafting a model law is that there will be substantial differences among the legal systems in States that may consider basing their laws on an international model and there may not be consensus on some of the policy issues. UN 64- ومن ناحية ثانية، فإنَّ ثمة صعوبة كبيرة تعترض صوغ قانون نموذجي وتتمثل في وجود اختلافات جمة بين النُّظم القانونية للدول التي يمكن أن تنظر في اتخاذ النماذج الدولية أساسا تستند إليه قوانينها وفي احتمال عدم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن بعض المسائل السياساتية.
    A more constructive approach would therefore be to interpret these concepts in the light of the legal systems of member States. UN ولذا فإن النهج البناء هو تفسير هذه المفاهيم على ضوء النُظم القانونية للدول اﻷعضاء.
    Similarities in the legal systems involved had a positive impact on the expeditious processing of the request. UN كما أنَّ أوجه التشابه فيما بين النُّظُم القانونية المشمولة لها تأثير إيجابي في المعالجة الإجرائية العاجلة للطلب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more