"the legality of detention" - Translation from English to Arabic

    • في شرعية الاحتجاز
        
    • في قانونية الاحتجاز
        
    • مشروعية قرار الاحتجاز
        
    • في مشروعية الاحتجاز
        
    • مدى قانونية الاحتجاز
        
    • على قانونية الاحتجاز
        
    • بشأن شرعية الاحتجاز
        
    • شرعية الاحتجاز في
        
    • على شرعية احتجازه
        
    • على شرعية الاحتجاز
        
    • قانونية إجراء الاحتجاز
        
    • أن تكون شرعية الاحتجاز
        
    • مدى مشروعية الاحتجاز
        
    • على مشروعية الاحتجاز
        
    • لقانونية الاحتجاز
        
    The detention should be subject to regular periodic reviews by an independent judicial body and the legality of detention must be open to challenge before a court. UN وينبغي أن يخضع الاحتجاز لاستعراضات دورية منتظمة تضطلع بها هيئة قضائية مستقلة ويجب أن يُسمح بالطعن في شرعية الاحتجاز أمام محكمة.
    Alternatives to detention should be sought whenever possible and the legality of detention must be open to challenge before a court and subject to regular review within fixed time limits. UN وينبغي عند الإمكان التماس بدائل للاحتجاز، ويجب أن يتسنى الطعن في شرعية الاحتجاز أمام إحدى المحاكم وأن يخضع لمراجعة منتظمة في غضون آجالٍ زمنيةٍ محددةٍ.
    The Committee is of the view that rule 4 impairs the effectiveness of the remedy for challenging the legality of detention and is therefore incompatible with article 9 of the Covenant. UN وترى اللجنة أن القاعدة ٤ تعوق إمكانية الطعن في قانونية الاحتجاز ولذلك فهي تتنافى والمادة ٩ من العهد.
    The Committee stresses that arrests without a warrant and the lack of judicial oversight on the legality of detention can facilitate torture and ill-treatment (arts. 2 and 11). UN وتشدد اللجنة على أن عمليات التوقيف دون أمر قضائي وانعدام الرقابة القضائية على مشروعية قرار الاحتجاز يمكن أن تيسّر أعمال التعذيب وإساءة المعاملة (المادتان 2 و11).
    In one country, local courts were empowered to consider the legality of detention during extradition proceedings in the same way as they would for pretrial custody. UN ويحق للمحاكم المحلية، في أحد البلدان، النظر في مشروعية الاحتجاز خلال إجراءات التسليم على شاكلة نظرها في مشروعية الاحتجاز السابق للمحاكمة.
    30. The right to challenge the legality of detention or to file a petition of habeas corpus or an application for amparo is now a standard of customary international law. UN 30 - إن حق الطعن في مدى قانونية الاحتجاز أو تقديم التماس بإصدار أمر إحضار أو تدبير الحماية المؤقتة يتضمن الآن معايير القانون العرفي الدولي.
    There is no access to legal counsel or the possibility of challenging the legality of detention. UN ولا تتوفر لهم سبل الاستعانة بمستشار قانوني ولا إمكانية الاعتراض على قانونية الاحتجاز(73).
    In its experience, the right to challenge the legality of detention is one of the most effective means of preventing and combating arbitrary detention. UN وقد اكتسب الفريق من الخبرة ما يتيـح له أن يؤكد أن حق الانتصاف بالطعن في شرعية الاحتجاز يعد من أنجع الأساليب لمنع ممارسة الاحتجاز التعسفي ومكافحته.
    A habeas corpus remedy had been introduced in April 2004, which meant the legality of detention could be challenged at any time before the prosecuting judge or trial judge; the hearings in question were open to the public. UN وقد أُدرج الطعن عن طريق الأمر بالإحضار أمام المحكمة في نيسان/أبريل 2004. وهكذا يمكن الطعن في شرعية الاحتجاز في أي وقت أمام قاضي التحقيق أو قاضي الموضوع؛ وتكون الجلسات اتهامية.
    32. In a context in which the access and role of human rights defenders in monitoring arrests and detention under security legislation is restricted, it is particularly important that an independent court be allowed to rule on the legality of detention. UN 32 - في هذا السياق الذي يحد من فرص ودور المدافعين عن حقوق الإنسان والفرص فيما يتعلق بمراقبة عمليات الاعتقال والاحتجاز بموجب التشريعات الأمنية، فإن من الأهمية بمكان أن تترك مسألة البت في شرعية الاحتجاز لمحكمة مستقلة.
    The statement called on all States to do their utmost to ensure that detainees are treated with respect and dignity and to provide for effective complaints and monitoring mechanisms in places of detention, including efficient avenues to challenge the legality of detention and access to legal counsel. UN وقد دعا البيان جميع الدول إلى بذل قصارى جهدها للسهر على معاملة المحتجزين باحترام وكرامة والنص على إيجاد آليات فعالة لتقديم الشكاوى والرصد في أماكن الاحتجاز، بما في ذلك إيجاد سبُل فعالة للطعن في شرعية الاحتجاز والاتصال بمحام.
    The Committee is of the view that rule 4 impairs the effectiveness of the remedy for challenging the legality of detention and is therefore incompatible with article 9 of the Covenant. UN وترى اللجنة أن القاعدة 4 تعوق إمكانية الطعن في قانونية الاحتجاز ولذلك فهي تتنافى والمادة 9 من العهد.
    D. The right to challenge the legality of detention before a judicial body 27 - 29 10 UN دال - الحق في الطعن في قانونية الاحتجاز أمام هيئة قضائية 27-29 9
    The Committee stresses that arrests without a warrant and the lack of judicial oversight on the legality of detention can facilitate torture and ill-treatment (arts. 2 and 11). UN وتشدد اللجنة على أن عمليات التوقيف دون أمر قضائي وانعدام الرقابة القضائية على مشروعية قرار الاحتجاز يمكن أن تيسر أعمال التعذيب وسوء المعاملة (المادتان 2 و11).
    The Committee stresses that arrests without a warrant and the lack of judicial oversight on the legality of detention can facilitate torture and ill-treatment (arts. 2 and 11). UN وتشدد اللجنة على أن عمليات التوقيف دون أمر قضائي وانعدام الرقابة القضائية على مشروعية قرار الاحتجاز يمكن أن تيسر أعمال التعذيب وسوء المعاملة (المادتان 2 و11).
    In one case, local courts were empowered to consider the legality of detention during extradition proceedings in the same way as they would do for pretrial custody. UN ويحق للمحاكم المحلية، في إحدى الدول، النظر في مشروعية الاحتجاز خلال إجراءات التسليم على شاكلة نظرها في مشروعية الاحتجاز السابق للمحاكمة.
    A substantial body of jurisprudence has been developed indicating that this right is meaningless in situations where a judge is replaced by an authority that is not sufficiently independent and impartial to consider the legality of detention and to determine whether the detainee's human rights are being respected. UN وجرى الآن وضع مجموعة مهمة من السوابق القضائية تبين أن ذلك الحق يفرغ من مضمونه في الحالات التي يستبدل فيها المثول أمام القاضي بالمثول أمام سلطة تفتقر إلى الاستقلالية والحيادية بقدر كاف يتيح فحص مدى قانونية الاحتجاز ومدى احترام حقوق الإنسان المكفولة للشخص المحتجز.
    19. The Government concluded its response by providing general information on the implementation of the principle of the rule of law in Belarus and commenting on the report of the Working Group on the restriction of the right to challenge the legality of detention before a court. UN 19- وأنهت الحكومة ردها بتقديم معلومات عامة عن أساس تطبيق قواعد القانون في بيلاروس وبتعليق حول تقرير الفريق العامل عن تحديد حق الاعتراض على قانونية الاحتجاز أمام المحكمة.
    However, the existence of a mechanism ensuring judicial oversight of the legality of detention is not sufficient; it must also be effective. UN بيد أن وجود آلية تكفل الرقابة القضائية بشأن شرعية الاحتجاز لا يكفي في حد ذاته، إذ يجب أيضا أن تكون هذه الآلية فعالة.
    the legality of detention should be examined by a judicial body within 96 hours. UN ومن المفروض أن تقوم هيئة قضائية بدراسة شرعية الاحتجاز في غضون 96 ساعة.
    The Working Group on Arbitrary Detention attaches particular importance to effective internal control mechanisms over the legality of detention. UN 25- يعلق الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي أهمية خاصة على الآليات الفعالة للرقابة الداخلية على شرعية الاحتجاز.
    The Working Group considers that maintaining a person in detention once his release has been ordered by the court competent to exercise control over the legality of detention renders the deprivation of liberty arbitrary. UN ويرى الفريق العامل أن إبقاء أي شخص رهن الاحتجاز عقب صدور أمر بالإفراج عنه من المحكمة المختصة بممارسة الرقابة على مدى قانونية إجراء الاحتجاز يجعل الحرمان من الحرية إجراءً تعسفياً.
    Grounds for detention must be clearly and exhaustively defined and the legality of detention must be open for challenge before a court and regular review within fixed time limits. UN ويجب أن تكون الأسس التي يقوم عليها الاحتجاز واضحة ومستوفية لكافة الشروط المحددة ويجب أن تكون شرعية الاحتجاز قابلة للطعن فيها أمام محكمة والنظر فيها بصورة عادية في إطار آجال زمنية محددة.
    The SPT requests that it be provided with more information on the practice of prosecutors in monitoring the legality of detention and in receiving complaints, as well as statistical information for 2005 - 2008 on the results/outcome of such complaints. UN وتطلب اللجنة الفرعية لمنع التعذيب تزويدها بمزيد من المعلومات عن ممارسة المدعين العامين في رصد مدى مشروعية الاحتجاز وفي تلقي الشكاوى، وبمعلومات إحصائية تغطي الفترة 2005-2008 فيما يتعلق بنتائج/مآل هذه الشكاوى.
    The Working Group attaches particular importance to the existence of effective internal control mechanisms over the legality of detention. UN ويولي الفريق العامل أهمية خاصة لوجود آليات فعالة للرقابة الداخلية على مشروعية الاحتجاز.
    The right to judicial review of the legality of detention within 48 hours should be enforced in accordance with the Constitution. UN وينبغي، حسب الدستور، إنفاذ الحق في المراجعة القضائية لقانونية الاحتجاز خلال 48 ساعة من بدايته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more