"the legislation in force" - Translation from English to Arabic

    • التشريع الساري
        
    • التشريعات السارية
        
    • التشريع النافذ
        
    • للتشريع الساري
        
    • التشريعات النافذة
        
    • التشريعات المعمول بها
        
    • للتشريعات السارية
        
    • القوانين السارية
        
    • للقوانين المعمول بها
        
    • للتشريعات المعمول بها
        
    • للتشريعات النافذة
        
    • التشريع المعمول به
        
    • بالتشريعات السارية
        
    • القوانين المعمول بها
        
    • القانون الساري
        
    He submits that the legislation in force is not constitutional. UN ويزعم صاحب البلاغ أن التشريع الساري غير دستوري.
    This required amendments to the legislation in force until then. UN واقتضى ذلك إدخـال تعديلات على التشريعات السارية حتى حينه.
    the legislation in force punishes the constitution of organizations, associations, movements or groups which have, among their aims, the incitement to discrimination or to violence motivated by racial, ethnic or religious reasons. UN ويعاقب التشريع النافذ على تكوين منظمات أو رابطات أو حركات أو جماعات تهدف، ضمن أمور أخرى، إلى التحريض على ممارسة التمييز أو العنف بدوافع عنصرية أو عرقية أو دينية.
    The partnership foresees training for 1,000 health professionals from diverse backgrounds according to the legislation in force. UN وتتوخى الشراكة تدريب 000 1 موظف من العاملين في المجال الصحي من خلفيات متنوعة وفقاً للتشريع الساري.
    Accordingly, the legislation in force in Northern Territory and Western Australia could not be considered discriminatory. UN وبالتالي، فإن التشريعات النافذة في الإقليم الشمالي وغربي أستراليا لا يمكن اعتبارها تمييزية.
    Reviewing the legislation in force in Kuwait and introducing amendments to provide effective human rights guarantees UN دراسة كافة التشريعات المعمول بها في دولة الكويت والعمل على تعديلها بما يكفل الضمانات الفعالة لحقوق الإنسان؛
    After the examination of the programs on prevention and combating money laundering in commercial banks in the event of drawbacks existence, all of these banks were required to improve programs, in accordance with the legislation in force and the general-accepted practice in this field. UN وبعد دراستهـا للتأكد من خلوها من أوجه القصـور جـرى إلـزام هذه المصارف جميعا بتحسين نوعيـة برامجها وفقا للتشريعات السارية والممارسة المقبولة عموما في هذا المجال.
    As part of its work, it had studied the legislation in force in a number of other countries. UN ودرست اللجنة، كجزء من أعمالها، التشريع الساري في عدد من البلدان الأخرى.
    157. the legislation in force offers the right to medical assistance and prenuptial consultations related to marriage and family planning. UN ١٥٧ - ويكفل التشريع الساري الحق في تلقي المساعدة الطبية والمشورة قبل الزواج فيما يتصل بالزواج وتنظيم اﻷسرة.
    The decision of the Court of the Central District of Minsk was taken on the basis of the legislation in force and evidence in the case, and is lawful and well-founded. UN واتخذت المحكمة المركزية المحلية لمدينة منسك قرارها على أساس التشريع الساري وأدلة القضية، وهو قرار قانوني وجيه.
    The campaign will also assess any possible needs to revise the legislation in force. UN وسيجري في إطار الحملة أيضاً تقييم أية احتياجات ممكنة لتنقيح التشريعات السارية.
    With respect to procedural law, the legislation in force applies. UN وفيما يتعلق بالقانون الإجرائي، تنطبق التشريعات السارية.
    the legislation in force at this point of time provided for a court review of the extradition order. UN وكانت التشريعات السارية في ذلك الوقت تنص على إمكانية مراجعة أمر التسليم لدى المحكمة.
    The court then stated that, by virtue of article 8 of the Constitution of Belarus, international treaties are part of the legislation in force in the Republic of Belarus. UN ثم ذكرت المحكمة أنه بمقتضى المادة 8 من دستور بيلاروس تعد المعاهدات الدولية جزءا من التشريع النافذ في جمهورية بيلاروس.
    Any amendments to the legislation in force were not taken into consideration, and the courts and the public prosecutor were automatically required to follow the ratio decidendi of the Court's ruling. UN ولا توضَع أي تعديلات أُدخلت على التشريع النافذ في الاعتبار كما يُقتضى من المحاكم والمدعي العام تلقائياً أن يتبع مبررات الحكم الذي أصدرته المحكمة.
    Develop... an Inspection System which makes it possible to verify compliance with the legislation in force. UN نظام للتفتيش حتى يتسنى التحقق من الامتثال للتشريع الساري المفعول.
    According to the legislation in force, any national of the United States of America who had lived in the Territory for 90 days could participate in the referendum. UN ووفقا للتشريع الساري يمكن لأي مواطن من الولايات المتحدة الأمريكية أقام فترة 90 يوما في الإقليم أن يشارك في الاستفتاء.
    Comparing the legislation in force with the new labour code UN مقارنة التشريعات النافذة بقانون العمل الجديد
    In the case of a conviction, the penalty may not exceed that established by the legislation in force at the place of commission of the act. UN وفي حال الإدانة، لا يجوز للعقوبة أن تفوق تلك التي أُنزلت بموجب التشريعات المعمول بها في مكان ارتكاب الفعل.
    Nevertheless, the institutions responsible for freedom of expression had not always fulfilled their role of regulating and ensuring individual freedoms, as required by the legislation in force. UN غير أن المؤسسات المعنيـة بهذه المسألة لم تقم على الدوام بدورها المتمثـل في تنظيم الحقوق الفردية وكفالتها وفقا للتشريعات السارية.
    In addition, the Chief of the Committee's Directorate pointed out that the legislation in force at the time did not prescribe that anyone arrested or detained on a criminal charge be brought promptly before a judge. UN وعلاوة على ذلك، ذكر رئيس مديرية الأمن أن القوانين السارية حينذاك لا تنص على سرعة عرض الموقوفين بتهم جنائية على قاض.
    3.3 The authors consider that, as a minor, Auguste Sankara should have been exempted from deposit of a bond under the legislation in force. UN 3-3 ويرى أصحاب البلاغ أنه كان يتعين إعفاء أوغست سانكارا بوصفه قاصراً من دفع التأمين طبقاً للقوانين المعمول بها.
    174. Egyptian law does not prevent migrant workers from participating in the public affairs of their States of origin in accordance with the legislation in force in those States. UN 174- لا يحول القانون المصري دون مشاركة العمال المهاجرين في الشؤون العامة في دولة منشئهم وفقاً للتشريعات المعمول بها بدولهم.
    Taxes for social security, as well as extra payments for various kinds of bonuses, are established according to the legislation in force. UN وتحدد ضريبة الضمان الاجتماعي، وكذلك المدفوعات الإضافية لمختلف أنواع العلاوات، وفقاً للتشريعات النافذة.
    All monetary transfers and operations involving foreign currency are carried out through authorized banks, in accordance with the requirements of the legislation in force. UN وتُنفذ جميع التحويلات والعمليات النقدية بالعملة الأجنبية من خلال المصارف المأذون لها، وفقا للاشتراطات المنصوص عليها في التشريع المعمول به.
    That Act provides that it is the task of the Central Bank to comply and ensure compliance with measures related to the legislation in force. UN وينص هذا القانون على أن البنك المركزي هو الجهة التي تنفذ وتعمل على تنفيذ التدابير المتعلقة بالتشريعات السارية.
    177. For the Brussels-Capital Region, two ordinances have been added to the legislation in force on the civil service: UN 177- وفي منطقة العاصمة بروكسيل، صدر أمران لتكملة القوانين المعمول بها في مجال الخدمة المدنية:
    the legislation in force in Belarus provides for measures to encourage men to share parental responsibilities with women. UN وينص القانون الساري على تدابير ملائمة لتشجيع الرجال على مشاركة النساء في الاضطلاع بمسؤوليات تربية الأولاد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more