"the legislative basis for" - Translation from English to Arabic

    • الأساس التشريعي
        
    • في اﻷساس التشريعي
        
    • السند التشريعي
        
    • والأساس التشريعي
        
    • قاعدة تشريعية
        
    • كأساس تشريعي
        
    More needs to be done to reform the legislative basis for tax reform. UN ويتعين القيام بالمزيد لإصلاح الأساس التشريعي للإصلاح الضريبي.
    514. Questions were raised on the legislative basis for the deployment of human rights advisers to resident coordinator offices. UN 514 - ووُجِّهت أسئلة عن الأساس التشريعي الذي يقوم عليه نشرُ مستشارين لشؤون حقوق الإنسان في مكاتب المنسقين المقيمين.
    The strategy and action plan for sustainable land management in the High Pamir and Pamir-Alai mountains endorsed in 2011 served as the legislative basis for the initiative. UN وكانت الاستراتيجية وخطة العمل المتعلقتان بالإدارة المستدامة للأراضي في مناطق بامير العالية وجبال بامير - آلاي، التي أقرت عام 2011، بمثابة الأساس التشريعي للمبادرة.
    Several delegations questioned the legislative basis for the transfer of the Department's technical cooperation functions from Geneva to Vienna and the establishment of a Reconstruction and Development Unit at Vienna. UN ١١٦ - وشكﱠكت عدة وفود في اﻷساس التشريعي لنقل مهام اﻹدارة في مجال التعاون التقني من جنيف إلى فيينا وإنشاء وحدة لﻹنشاء والتعمير في فيينا.
    Accordingly, the question arises as to the legislative basis for these new mandates which are to be given to the Centre. UN ولذلك يحق لنا أن نتساءل عن السند التشريعي لهذه المهام الجديدة المزمع إسنادها إلى المركز.
    13. Questions were raised on the legislative basis for the deployment of human rights advisers to resident coordinator offices. UN 13 - ووُجِّهت أسئلة عن الأساس التشريعي الذي يقوم عليه نشرُ مستشارين لشؤون حقوق الإنسان في مكاتب المنسقين المقيمين.
    It highlighted the legislative basis for UNCTAD's work on international trade in good, services and commodities, especially the São Paulo Consensus, and concluded that the Commission on Trade in Goods and Services, and Commodities was an indispensable component of the intergovernmental pillar of UNCTAD. UN وسلط التقرير الضوء على الأساس التشريعي لعمل الأونكتاد بشأن التجارة الدولية في السلع والخدمات والسلع الأساسية، وخاصة توافق آراء ساو باولو، وخلص إلى أن لجنة التجارة في السلع والخدمات، والسلع الأساسية، مكوِّن لا غنى عنه من مكوِّنات الدعامة الحكومية الدولية للأونكتاد.
    We also have to improve the legislative basis for minimizing the consequences of the Chernobyl disaster, so as to ensure targeted financial support by the Government and the establishment of favourable economic conditions for the development of the affected areas. UN وعلينا كذلك أن نحسن الأساس التشريعي لتخفيف نتائج كارثة تشيرنوبيل إلى أقصى حد ممكن، لكي نكفل الدعم المالي الهادف من جانب الحكومة ولتهيئة الظروف الاقتصادية الصالحة لتنمية المنطقة.
    More than 12 months had passed, but the Committee had taken no further action. While the legislative basis for taking up the matter existed, perhaps it had suffered from lack of attention. UN وبعد مضي أكثر من 12 شهرا لم تقدم اللجنة على أي إجراء آخر، في حين أن الأساس التشريعي لمتابعة المسألة موجود، فربما كان ذلك بسبب عدم الانتباه.
    The Act provided the legislative basis for meeting Australia's responsibilities under CITES. UN ويمثل هذا القانون الأساس التشريعي لقيام أستراليا بمسؤولياتها في إطار اتفاقية الاتجار الدولي بأنواع الحيوانات والنباتات البرّية المهدّدة بالإنقراض.
    the legislative basis for the same presence may also have evolved and broadened over time, such as in the case of Burundi, where direct consultations between the High Commissioner and the Government led to the establishment of OHCHR's office, subsequently endorsed by the Commission on Human Rights. UN وقد يكون الأساس التشريعي لهذا الوجود قد تطور واتسع نطاقاً مع مرور الزمن أيضاً، كما في حالة بوروندي، حيث أدت المشاورات المباشرة بين المفوضة السامية والحكومة إلى إقامة مكتب المفوضية، الذي أيدته بعد ذلك لجنة حقوق الإنسان.
    On the advice of experts from the Council of Europe, care had been taken to ensure that the legislative basis for the centres did not breach the terms of the Convention on the Rights of the Child or the Beijing Rules regarding minimum standards for the detention of prisoners and other international instruments of that kind. UN وبناء على نصيحة الخبراء من مجلس أوروبا جرى الاهتمام بالتحقق من أن الأساس التشريعي لهذه المراكز لا يخل بأحكام اتفاقية حقوق الطفل ولا بقواعد بيجين فيما يخص القواعد النموذجية الدنيا لاحتجاز السجناء وغيرها من الصكوك الدولية من هذا النوع.
    the legislative basis for this study lies in General Assembly resolution 56/195 of 21 December 2001, on the International Strategy for Disaster Reduction. UN ويكمن الأساس التشريعي لهذه الدراسة في قرار الجمعية العامة 56/195 المؤرخ 21 كانون الأول/ ديسمبر 2001، عن الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث.
    Furthermore, the Secretary-General should have provided a more detailed commentary on the amendments, including, where appropriate, the legislative basis for the existing wording and/or the justification for the proposed changes. UN وفضلا عن ذلك، كان ينبغي للأمين العام أن يقدم شرحا أكثر تفصيلا للتعديلات، يشمل، عند الاقتضاء، على الأساس التشريعي للصيغة الحالية و/أو تبريرا للتعديلات المقترحة.
    6. Clarification was sought on the legislative basis for the proposed changes to programme 3, Disarmament, in the light of General Assembly resolution 58/269. UN 6 - والتمس توضيح بشأن الأساس التشريعي للتغييرات المقترح إدخالها على البرنامج 3، نزع السلاح، في ضوء قرار الجمعية العامة 58/269.
    31. Clarification was sought on the legislative basis for the proposed changes to programme 3, Disarmament, in the light of General Assembly resolution 58/269. UN 31 - والتمس توضيح بشأن الأساس التشريعي للتغييرات المقترح إدخالها على البرنامج 3، نزع السلاح، في ضوء قرار الجمعية العامة 58/269.
    They included how to identify relevant areas of niche expertise, procedures for the release from and re-entry into the national service of personnel, and for some, the legislative basis for deployments. UN وشملت هذه المشاكل كيفية تحديد مجالات الخبرة التخصصية الدقيقة المطلوبة، والإجراءات المتبعة لإخلاء طرف الموظفين من الخدمة في الإدارات الوطنية والعودة إليها، وبالنسبة للبعض الآخر، شملت استجلاء الأساس التشريعي لعمليات نشر الخبرات.
    200. A number of delegations questioned the legislative basis for the budget proposal as contained in section 21, since the revisions to programme 35 and section 21 of the revised budget estimates of the 1994-1995 programme budget had not been approved by the General Assembly. UN ٢٠٠ - وشكك عدد من الوفود في اﻷساس التشريعي لاقتراح الميزانية كما ورد في الباب ٢١، حيث لم توافق الجمعية العامة بعد على التنقيحات المتعلقة بالبرنامج ٣٥ والباب ٢١ من التقديرات المنقحة للميزانية البرنامجية لفترة السنتين ١٩٩٤ - ١٩٩٥.
    196. Several delegations cited the legislative basis for UNDP assistance and its emphasis on neutrality and flexibility to benefit recipient countries. UN ١٩٦ - وأوردت عدة وفود السند التشريعي لمساعدة برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي وتركيزه على الحيدة والمرونة لفائدة البلدان المتلقية.
    the legislative basis for this is also being improved. UN والأساس التشريعي لهذا يجري تحسينه أيضا.
    the legislative basis for establishing the provision of API on an obligatory basis remains in the study phase. UN وتتواصل دراسة قاعدة تشريعية تنص على الطابع الإلزامي لإرسال قوائم المسافرين المسبقة.
    This has served as the legislative basis for all anti-money laundering initiatives - including suppression of terrorist financing -- undertaken by the Republic. UN واستعمل ذلك كأساس تشريعي لجميع مبادرات مكافحة غسل الأموال - بما في ذلك قمع تمويل الأعمال الإرهابية - التي اضطلعت بها الجمهورية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more