"the legitimacy of the" - Translation from English to Arabic

    • بمشروعية
        
    • شرعية
        
    • بشرعية
        
    • لشرعية
        
    • في مشروعية
        
    • ومشروعية
        
    • شرعيتها
        
    • مشروعية هذه
        
    • لمشروعية
        
    • إلى مشروعية
        
    • مشروعية الصفقة
        
    • مشروعية العملية
        
    • مدى مشروعية
        
    • فإن مشروعية
        
    As a result, the legitimacy of the Council had suffered and that needed to be addressed. UN ونتيجة لذلك، لحق بمشروعية المجلس قدر من الضرر، وهو ما يلزم معالجته.
    The effectiveness of social protection is closely connected to the legitimacy of the state. UN وتقترن فعالية الحماية الاجتماعية على نحو وثيق بمشروعية الدولة.
    Armenia had not at all questioned the legitimacy of the elections or of the authorities in Azerbaijan. UN ولم تقم أرمينيا، بأي حال، بإثارة شكوك ما حول شرعية الانتخابات أو حول سلطات أذربيجان.
    My Special Representative stressed the need for a functional parliament as essential for the legitimacy of the Transitional Federal Government. UN وشدد ممثلي الخاص على ضرورة وجود برلمان يؤدي مهامه بفاعلية بوصف ذلك أساسيا لكفالة شرعية الحكومة الاتحادية الانتقالية.
    Of no less importance for the legitimacy of the Council's work is the way in which it arrives at its decisions. UN ولا يقل عن ذلك أهمية فيما يتعلق بشرعية عمل المجلس الطريقة التي يتوصل بها إلى قراراته.
    The second aspect is related to the legitimacy of the PBC, which is linked to a concept of great importance to our day-to-day work -- that of ownership. UN الأمر الثاني يتعلق بشرعية لجنة بناء السلام وهو أمر مرتبط بمفهوم عظيم الأهمية في عملنا اليومي، ألا وهو ملكية العملية.
    The issue of governance was very important for the legitimacy of the Fund. UN أما مسألة الإدارة فهي هامة جدا بالنسبة لشرعية الصندوق.
    The Federation says that the lack of such warning deprives convicted persons of the possibility of challenging the legitimacy of the execution. UN ويقول الاتحاد إن عدم إشعار المدانين مسبقا يحرمهم من فرصة الطعن في مشروعية تنفيذه.
    By recognizing the legitimacy of the concerns of all nations and harmonizing our actions, we can further advance the common objectives of the Treaty. UN وباعترافنا بمشروعية شواغل جميع اﻷمم، وبضرورة المواءمة بين أفعالنا، يمكننا أن نعزز النهوض باﻷهداف المشتركة للمعاهدة.
    However, the Treaty recognizes the legitimacy of the possession of nuclear weapons by the five nuclear Powers, at any rate until the achievement of nuclear disarmament. UN غير أن المعاهدة تعترف بمشروعية حيازة اﻷسلحة النووية من قبل الدول النووية الخمس، وذلك على أي حال الى أن يتحقق نزع السلاح النووي.
    But even in such cases, the risks can be reduced if all parties to the conflict recognize the legitimacy of the presence of journalists, and if the journalists themselves are better prepared. UN ولكن حتى في هذه الحالات، يمكن الحد من المخاطر إذا اعترفت جميع أطراف النزاع بمشروعية وجود الصحفيين، وإذا جرى إعداد الصحفيين أنفسهم إعداداً أفضل.
    It must, however, be mentioned that this engagement has been meaningful only when Governments had a genuine commitment to uphold the principles of the Declaration, and when the legitimacy of the work of human rights defenders was fully acknowledged. UN لكن تجب الإشارة إلى أن عملية الإشراك هذه لم تُجدِ نفعاً إلا عندما كانت الحكومات صادقة في التزامها بتأييد مبادئ الإعلان، وعندما اعتُرف اعترافاً كاملاً بمشروعية عمل المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Hence, the legitimacy of the overall role of the public sector is acknowledged and the focus on the limitations of market mechanisms is given greater importance to the extent that priority is accorded to human development. UN وبالتالي، يتم التسليم بمشروعية الدور العام للقطاع العام وتعطى أهمية أكبر للتركيز على نواحي قصور آليات السوق إلى حد إيلاء الأولوية للتنمية البشرية.
    the legitimacy of the Organization is embedded in the universal principle of equality among its Members, of which this Assembly is the greatest expression. UN وتكمن شرعية المنظمة في المبدأ العام القاضي بالمساواة بين جميع أعضائها وهو المبدأ الذي تعبر عنه هذه الجمعية خير تعبير.
    However, these ideas often meet resistance, especially because they challenge the legitimacy of the status quo as well as sociocultural norms and traditions. UN إلا أن هذه الأفكار كثيرا ما تلقى مقاومة، لا سيما نظرا لأنها تتحدى شرعية الوضع القائم وكذلك الأعراف والتقاليد.
    During his tenure, he worked tirelessly to solidify the legitimacy of the United Nations in the peaceful resolution of international disputes. UN خلال فترة ولايته، عمل بلا كلل من أجل ترسيخ شرعية الأمم المتحدة في حل النزاعات الدولية بالوسائل السلمية.
    At the same time it would bolster the legitimacy of the Council, making it more democratic. UN وهو، في الوقت نفسه، سيعزز شرعية المجلس ويجعله أكثر ديمقراطية.
    Rather, they were necessary if the legitimacy of the exercise of universal jurisdiction was to be protected from attack. UN بل إنها ضرورية إذا كان المُراد هو درء الطعن بشرعية ممارسة الولاية القضائية العالمية.
    In particular, the Security Council has also acknowledged the legitimacy of the Government of President Kabbah. UN وقد اعترف مجلس اﻷمن، على وجه الخصوص، بشرعية حكومة الرئيس كبه.
    :: Disputes concerning the legitimacy of the Government created as a result of the latest ministerial shuffling. UN :: الاحتجاجات المتعلقة بشرعية الحكومة التي أفرزها التعديل الوزاري الأخير.
    The rule of law is important for the legitimacy of the State in the eyes of the people. UN وسيادة القانون مهمة لشرعية الدولة في نظر الشعب.
    the legitimacy of the international community's policies, decisions and presence in Bosnia and Herzegovina were also challenged in the said conclusions. UN وشككت النتائج المذكورة أيضا في مشروعية السياسات التي ينتهجها المجتمع الدولي في البوسنة والهرسك وفي قراراته ووجوده.
    Security Council reform is long overdue, and the lack of it is undermining the credibility of our Organization and the legitimacy of the Council's decisions. UN إن إصلاح مجلس الأمن تأخر لوقت طويل، ويقوض انعدامه مصداقية منظمتنا ومشروعية قرارات المجلس.
    It acts on behalf of the entire membership -- hence the legitimacy of the Council's international resolutions. UN ومن هنا تستمد قرارات المجلس شرعيتها الدولية.
    It is urgently necessary to strengthen the legitimacy of the Treaty, by ensuring that the obligations that have been taken on by the States parties are effectively fulfilled in good faith. UN ومن الضروري للغاية تعزيز مشروعية هذه المعاهدة من خلال ضمان أن تفي الدول الأطراف بالتزاماتها بفعالية وإخلاص.
    However, the legitimacy of the use of force did have a bearing on treaty relations. UN بيد أن لمشروعية استعمال القوة تأثير على العلاقات التعاهدية.
    Indeed, the admission of new Member States adds to the legitimacy of the United Nations. UN والواقع أن انضمام دول أعضاء جديدة يضيف إلى مشروعية الأمم المتحدة.
    :: Note: Even the actual payment of promised high returns does not ensure the legitimacy of the investment. UN :: ملحوظة: حتى إن جرى فعليا تسديد العوائد المرتفعة الموعودة، فهذا لا يضمن مشروعية الصفقة الاستثمارية.
    Further, it was suggested that measuring mechanisms should seek to avoid duplication as far as possible without putting the legitimacy of the exercise at risk. UN ورُئي كذلك أن على آليات القياس أن تسعى إلى تجنّب الازدواجية قدر الإمكان دون تعريض مشروعية العملية للخطر.
    Ms. Kühn highlighted the role of civil society and the media in holding international organizations to account and, in response to a point made by the Chair, noted that the legitimacy of the G-20 to impose targeted sanctions was questionable. UN وسلَّطت السيدة كان الضوء على دور المجتمع المدني ووسائط الإعلام في مساءلة المنظمات الدولية، ورداً على نقطة طرحتها الرئيسة، أشارت السيدة كان إلى أن مدى مشروعية لجوء مجموعة العشرين إلى فرض عقوبات مستهدفة مسألة مثيرة للجدل.
    In the absence of action to implement the reform, the legitimacy of the actions of that body will be open to question. UN وفي ظل عدم اتخاذ إجراء لتنفيذ الإصلاح، فإن مشروعية إجراءات تلك الهيئة ستكون عرضة للتساؤلات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more