"the lengthy" - Translation from English to Arabic

    • المطولة التي
        
    • إلى طول
        
    • الطويلة التي
        
    • وطول
        
    • طول فترة
        
    • الطويل الذي
        
    • طول مدة
        
    • المستفيضة
        
    • المطول الذي
        
    • المطوَّلة
        
    • المطوّلة
        
    • طول أمد
        
    • طول المدة التي
        
    • الطويلة في
        
    • التي استغرقت وقتا طويلا
        
    In the lengthy debate on reservations, it had been understood that the Guide to Practice would concern both reservations and interpretative declarations. UN وفي المناقشة المطولة التي دارت بشأن التحفظات، كان من المفهوم أن دليل الممارسة سيشمل التحفظات والإعلانات التفسيرية على حد سواء.
    Several government respondents noted the lengthy period between the submission of a report to CERD and its actual consideration by the Committee; and, conversely, the short period before a new report was due for submission. UN 91- وأشارت عدة حكومات إلى طول الفترة الفاصلة بين تقديم التقرير إلى لجنة القضاء على التمييز العنصري ونظر اللجنة فعليا فيه؛ وعلى عكس ذلك، قصر الفترة السابقة لحلول موعد تقديم تقرير جديد.
    It would not be appropriate to reopen the lengthy negotiations that had taken place. UN ومن غير المناسب إعادة بدء المفاوضات الطويلة التي جرت.
    Delays in recruitment and the lengthy hiring process have affected the work of the Office. UN وقد أثرت التأخيرات في التعيين وطول إجراءات التوظيف على أعمال المكتب.
    In addition, concerns were noted about the lengthy treatment of requests for the lifting of bank secrecy by judges and the subsequent provision of information by the banks concerned. UN كما أُشيرَ إلى شواغل بشأن طول فترة معالجة القضاة لطلبات رفع السرية وتقديم المعلومات المطلوبة فيما بعد من جانب المصارف المعنية.
    My delegation is pleased that a number of milestones have been erected along the lengthy road on which we embarked in 1992. UN ويسر وفد بلادي أن عددا من المعالم قد برز على الطريق الطويل الذي بدأناه في عام ١٩٩٢.
    No reports were issued owing to the lengthy internal review process. UN لم تصدر أية تقارير بسبب طول مدة عملية الاستعراض الداخلي.
    Australia's primary goal during the lengthy negotiations on the law of the sea has been to achieve a widely accepted and comprehensive Convention to deal with all the ways in which humanity interacts with the seas and oceans. UN ولقد كان هدف استراليــا الرئيسي خلال المفاوضات المستفيضة بشأن قانون البحار إيجاد اتفاقية شاملة ومقبولة على نطاق واسع تتناول جميع الطـــرق التي تتفاعـــل بها البشرية مع البحار والمحيطات.
    During the lengthy debate that followed, it was suggested that the issue needed to be discussed further under the working methods of the Committee. UN وخلال المناقشة المطولة التي تلت ذلك، قدم اقتراح بأن هذه المسألة تتطلب مزيدا من المناقشة في إطار أساليب العمل التي تتبعها اللجنة.
    the lengthy discussion of that question which had taken place in the Working Group ought to be reflected in the Model Law and in the Guide. UN وينبغي بلورة المناقشات المطولة التي جرت داخل الفريق العامل بشأن تلك المسألة في القانون النموذجي وفي الدليل.
    She recalled the lengthy discussions already held by the Board at its fifteenth session and the recommendations adopted. UN وأشارت إلى المناقشات المطولة التي أجراها المجلس بالفعل، في دورته الخامسة عشرة والتوصيات التي اعتمدها.
    It is also concerned at the situation of children deprived of their liberty placed in immigration detention centres, especially in view of the lengthy detention periods. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء حالة اﻷطفال المحرومين من حريتهم في مراكز احتجاز المهاجرين، ولا سيما بالنظر إلى طول فترات الاحتجاز.
    It is also concerned at the situation of children deprived of their liberty placed in immigration detention centres, especially in view of the lengthy detention periods. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء حالة الأطفال المحرومين من حريتهم في مراكز احتجاز المهاجرين، ولا سيما بالنظر إلى طول فترات الاحتجاز.
    This would eliminate the lengthy verification report-processing period currently experienced at Headquarters. VII. Reimbursement procedures for troop contributions UN وذلك من شأنه أن ينهي الفترة الطويلة التي يستغرقها تجهيز تقارير التحقق حاليا في المقر.
    The challenge of the criminal burden of proof for cases involving anticompetitive agreements and the lengthy time frame for such cases to progress drive a need to consider all options to quickly drive compliance. UN وتحدي عبء الإثبات الجنائي في القضايا المتعلقة بالاتفاقات المخلة بالمنافسة وطول المدة الزمنية اللازمة لمعالجة تلك القضايا يستلزمان النظر في جميع الخيارات المتاحة لتسريع الامتثال.
    In addition, concerns were noted about the lengthy treatment of requests for the lifting of bank secrecy by judges and the subsequent provision of information by concerned banks. UN كما أُشيرَ إلى شواغل بشأن طول فترة معالجة القضاة لطلبات رفع السرية عن العمل المصرفي وتقديم المعلومات المطلوبة فيما بعد من جانب المصارف المعنية.
    Opportunities, such as this conference, to draw lessons from the Conference's history, as well as to analyse outside impacts on the Conference's Work, are of more importance then ever due to the lengthy nature of the impasse in the Conference. UN فهذه الحلقة الدراسية وغيرها من المناسبات تشكل فرصة لاستخلاص العبر من تاريخ المؤتمر ولتحليل التأثيرات الخارجية على عمله، وهي فرص تكتسي أهمية أكبر من أي وقت مضى بسبب الجمود الطويل الذي أصاب المؤتمر.
    Canada raised concerns about the lengthy pre-trial and judicial inefficiency. UN وأثارت كندا مخاوف بشأن طول مدة الاحتجاز قبل المحاكمة وعدم الكفاءة القضائية.
    For the implementation of the guidelines, further financial resources would be necessary in order to consolidate the outcome of the lengthy negotiations among Member States. UN ويكون من الضروري الحصول على موارد مالية إضافية لتنفيذ هذه المبادئ التوجيهية من أجل تدعيم نتائج المفاوضات المستفيضة بين الدول الأعضاء.
    I would remind the President of the lengthy colloquy which occurred just before the close of yesterday's informal meeting regarding statements that would be circulated as official documents of the Assembly. UN وأود أن أذكﱢر الرئيس بالنقاش المطول الذي دار قبيل رفع الاجتماع غير الرسمي باﻷمس فيما يتعلق بالبيانات التي ستُعمم بوصفها وثائق رسمية من وثائق الجمعية العامة.
    The United Nations has adopted more than 10 international conventions to combat terrorism, but it must be asked whether there has existed a common will on the part of States and enterprises and institutions of civil society to implement the security and monitoring mechanisms and intelligence policies that could have pre-empted the lengthy preparations for the terrorist acts. UN واعتمدت الأمم المتحدة ما يزيد عن 10 اتفاقيات دولية لمكافحة الإرهاب، ولكنه لا بد من التساؤل عما إذا كانت هناك إرادة مشتركة لدى الدول والمؤسسات وهيئات المجتمع المدني لتنفيذ آليات الأمن والرصد وانتهاج سياسات الاستخبارات التي كان يمكن أن تحبط التحضيرات المطوَّلة لارتكاب الأعمال الإرهابية.
    The gap in construction of housing in 2011, due to the lengthy tendering and approval process between project phases, has led to a sharp decrease in the number of voluntary minority returns, compared with the same period in 2010. UN وقد أفضت الفجوة في بناء المساكن في عام 2011، بسبب الإجراءات المطوّلة لتقديم العطاءات والموافقة عليها، إلى انخفاض حاد في عدد العائدين طوعا من أفراد الأقليات بالمقارنة بنفس الفترة من عام 2010.
    UNCTAD administration often argues that as a part of the United Nations secretariat they are not fully responsible for the lengthy processes and that a number of delays derive from delays at Headquarters. UN وكثيراً ما تدفع أمانة الأونكتاد بأنها، بوصفها جزءاً من الأمانة العامة للأمم المتحدة، لا تتحمل كامل المسؤولية عن طول أمد عمليات التوظيف وبأن عدداً من حالات التأخير مردّه حالات التأخير التي تحدث في المقر.
    The authorities have also recently discussed attempts to reduce restrictions imposed on non-governmental organizations, including the lengthy registration process for associations. UN وناقشت السلطات في الآونة الأخيرة أيضا المساعي الرامية إلى الحد من القيود المفروضة على المنظمات غير الحكومية، بما في ذلك طول المدة التي تستغرقها عملية تسجيل الجمعيات.
    (q) the lengthy delays in adjudication and the failure to guarantee prompt decisions; UN (ف) التأخيرات الطويلة في إصدار الحكم وعدم ضمان قرارات سريعة؛
    Following the global financial crisis and the lengthy litigation of Argentine debt swaps, there has been a shift of sentiment in favour of a debt workout mechanism. UN وفي أعقاب الأزمة المالية العالمية، والمحاكمات التي استغرقت وقتا طويلا والمتعلقة بمبادلة ديون الأرجنتين، حدث تحول في المشاعر لصالح إنشاء آلية لتسوية الديون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more