"the lessons learned from these" - Translation from English to Arabic

    • الدروس المستفادة من هذه
        
    • المستفادة من تلك
        
    • والدروس المستفادة من هذه
        
    • للدروس المستفادة من هاتين
        
    the lessons learned from these experiences helped develop toolkits for youth-led participatory research and advocacy. UN وأدت الدروس المستفادة من هذه التجارب إلى المساعدة على إعداد مجموعات أدوات لإجراء البحوث والدعوة القائمة على المشاركة بقيادة شبابية.
    Yet the lessons learned from these setbacks, and many of the long-term developments associated with globalization, are capable of also bringing benefits and, if applied through changes to policy and attitudes, will facilitate the achievement of the Copenhagen aspirations. UN غير أن الدروس المستفادة من هذه النكسات ستسهل تحقيق طموحات كوبنهاغن، وإن كثيرا من التطورات الطويلة اﻷجل التي ترتبط بالعولمة قادرة على جلب الفوائد إذا ما طبقت من خلال تحقيق تغييرات في السياسة والمواقف.
    26. The draft technical document on development of national strategies takes into account the lessons learned from these missions. UN 26 - ويراعي مشروع الوثيقة التقنية بشأن وضع الاستراتيجيات الوطنية الدروس المستفادة من هذه المهمات.
    It also provides an analysis of past attempts at promoting industrial development in the region and the lessons learned from these experiences. UN كما يقدم تحليلاً للمساعي التي اتخذت في الماضي لتعزيز التنمية الصناعية في المنطقة والدروس المستفادة من تلك التجارب.
    the lessons learned from these pilot projects, as well as initiatives mentioned in previous paragraphs, such as the harmonization of business practices, call for " one common system staff " . UN والدروس المستفادة من هذه المشاريع التجريبية، هي والمبادرات المذكورة في الفقرات السابقة مثل تنسيق ممارسات العمل، تتطلب " مجموعة موظفين واحدة لنظام موحّد " .
    This interest has emerged as the result of the fact that although there is a growing number of initiatives worldwide, at present the lessons learned from these initiatives are generally undocumented and the efficiency and effectiveness of learning from such practice is being compromised. UN ويرجع السبب في ظهور هذا الاهتمام إلى أنه رغم تزايد عدد المبادرات في أنحاء العالم، فإن الدروس المستفادة من هذه المبادرات ليست موثقة بصفة عامة في الوقت الراهن مما يعرض للخطر كفاءة وفعالية التعلم من هذه الممارسة.
    In the field, personnel of the Department are managing a number of new issues, and skills and methodologies are developed on a case-by-case basis; the lessons learned from these experiences are not communicated in any systematic manner to other field personnel engaged in similar activities. UN وفي الميدان، يدير موظفو اﻹدارة عددا من المسائل الجديدة، ويجري تطوير المهارات والمنهجيات على أساس كل حالة على حدة؛ غير أن الدروس المستفادة من هذه التجارب لا تنقل بصورة منهجية إلى سائر الموظفين الميدانيين المشتغلين بأنشطة مماثلة.
    She said that the lessons learned from these reviews and studies could apply in a number of situations, even in emergencies, as demonstrated by the polio eradication initiatives in the Democratic Republic of the Congo and Sierra Leone, and that community organizations could sustain development programmes, as shown in Liberia. UN وذكرت أن الدروس المستفادة من هذه الاستعراضات والدراسات يمكن أن تنطبق في عدد من الحالات، بل وفي حالات الطوارئ، كما أثبتته مبادرات القضاء على شلل الأطفال في جمهورية الكونغو الديمقراطية وسيراليون، وأن مؤسسات المجتمع المحلي قادرة على القيام ببرامج إنمائية كما تبين في ليبيريا.
    In particular, the Board sought to establish whether sufficient programme and project evaluations are being carried out and whether the lessons learned from these evaluations are systematically fed back into UNDP programmes and projects. UN وعلى وجه الخصوص سعى المجلس إلى تحديد ما إذا كان يجري الاضطلاع بتقييمات كاملة للبرامج والمشاريع وما إذا كانت الدروس المستفادة من هذه التقييمات تصل بشكل منهجي عن طريق التغذية المرتدة إلى برامج ومشاريع برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي.
    10. the lessons learned from these experiences have been used to develop a critical-incident stress strategy that will be specific to the needs of the United Nations. UN ١٠ - وقد تم استغلال الدروس المستفادة من هذه التجارب في وضع استراتيجية للسيطرة على اﻹجهاد العصبي الناجم عن حوادث مفجعة، تفي بالاحتياجات الخاصة باﻷمم المتحدة.
    Over the coming years, the lessons learned from these pilot exercises are expected to be incorporated into the United Nations Development Assistance Frameworks (UNDAFs) currently being developed in about 90 countries, where the DaO approach will increasingly be adopted. UN ومن المتوقع أن يتم خلال السنوات المقبلة إدراج الدروس المستفادة من هذه العمليات الرائدة في أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، التي يجري صوغها حاليا في حوالي 90 بلدا سيطبق فيها نهج توحيد الأداء تطبيقا متزايدا.
    the lessons learned from these pilot projects demand enhanced harmonization and call for " one common system staff " . UN وتتطلب الدروس المستفادة من هذه المشاريع التجريبية تحسين الانسجام وهي تستلزم " مجموعة موظفين واحدة لنظام موحَّد واحد " .
    the lessons learned from these pilot projects demand enhanced harmonization and call for " one common system staff " . UN وتتطلب الدروس المستفادة من هذه المشاريع التجريبية تحسين الانسجام وهي تستلزم " مجموعة موظفين واحدة لنظام موحَّد واحد " .
    The Advisory Committee recalls its previous comments concerning the difficulties in sustaining voluntary contributions to finance judicial proceedings and the need to take into consideration the lessons learned from these experiences for future international tribunals and courts (A/67/648, para. 6). UN وتشير اللجنة الاستشارية إلى ملاحظاتها السابقة بشأن الصعوبات المواجهة كفالة استمرارية التبرعات لتمويل الإجراءات القضائية وضرورة مراعاة الدروس المستفادة من هذه التجارب بخصوص المحاكم والهيئات القضائية الدولية في المستقبل (A/67/648، الفقرة 6).
    Based on the lessons learned from these initiatives, the Secretary-General states that the Departments and the Office of Human Resources Management are finalizing guidance on the minimum standards for design and delivery of e-learning projects to ensure that online training is equally accessible to personnel in peacekeeping operations as in other Secretariat departments (see A/65/644, paras. 27 and 28). UN واستناداً إلى الدروس المستفادة من هذه المبادرات، تعمل الإدارتان ومكتب إدارة الموارد البشرية على إنجاز التوجيهات المتعلقة بالمعايير الدنيا لتصميم وتنفيذ مشاريع التعلم الإلكتروني بما يكفل أن يصبح التدريب الإلكتروني المباشر متاحاً بصورة متكافئة للموظفين المنخرطين في عمليات حفظ السلام أسوة بغيرهم من موظفي إدارات الأمانة العامة (انظر A/65/644، الفقرتان 27 و 28).
    OIOS does note that UN-Habitat can better utilize the main products, such as the briefs on best practices, by analysing the lessons learned from these briefs and integrating the lessons into the planning and design of all of its activities in particular those related to research and technical cooperation. UN على أن المكتب يلاحظ أن موئل الأمم المتحدة بوسعه أن يستخدم على نحو أفضل النواتج الرئيسية، مثل التقارير الموجزة المتعلقة بأفضل الممارسات، عن طريق تحليل الدروس المستفادة من تلك التقارير الموجزة ودمج الدروس ضمن تخطيط وتصميم جميع أنشطته، ولا سيما الأنشطة المتصلة بالبحوث والتعاون التقني.
    12. Deliberations by the Trade and Development Board under this agenda item will provide an opportunity to review past attempts at promoting industrial development in Africa and the lessons learned from these experiences. UN 12- وستتيح مداولات المجلس بشأن هذا البند من جدول الأعمال فرصة لاستعراض المساعي التي اتُخذت في الماضي لتعزيز التنمية الصناعية في أفريقيا والدروس المستفادة من تلك التجارب.
    the lessons learned from these pilot projects, as well as initiatives mentioned in previous paragraphs, such as the harmonization of business practices, call for " one common system staff " . UN والدروس المستفادة من هذه المشاريع التجريبية، هي والمبادرات المذكورة في الفقرات السابقة مثل تنسيق ممارسات العمل، تتطلب " مجموعة موظفين واحدة لنظام موحّد " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more