"the lessons that" - Translation from English to Arabic

    • الدروس التي
        
    • والدروس التي
        
    • والعبر التي
        
    • العبر التي
        
    • الدروس التى
        
    • بالدروس التي
        
    Let us heed the lessons that the youth have been trying to teach us. UN لنستوعب الدروس التي يحاول الشباب تعليمنا إياها.
    Accordingly, UNICEF will fast-track the lessons that have been learned in crisis situations into wider programming. UN وبناء على ذلك، ستعجِّل اليونيسيف بإدماج الدروس التي تم تعلّمها في حالات الأزمات في البرامج الأوسع نطاقا.
    The World Bank presentation reported on the lessons that the Bank had learned from those experiences and their implications for international cooperation. UN وتضمنت الورقة المقدمة من البنك الدولي معلومات عن الدروس التي استفادها من هذه التجارب وآثارها على التعاون الدولي.
    The Commission continues its work on the harmonization of the draft of the compendium and the lessons that can be drawn from this work. UN وتواصل اللجنة عملها لمواءمة مشروع الخلاصة والدروس التي يمكن استخلاصها من هذا العمل.
    One delegation also stressed the importance of the transformation process in Central and Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States (CIS) during the same period and the lessons that could be learnt from these experiences. UN 16- وشدد أحد الوفود أيضاً على أهمية عملية التحول التي شهدتها أوروبا الوسطى والشرقية ورابطة الدول المستقلة خلال الفترة نفسها والعبر التي يمكن استخلاصها من تلك التجارب.
    The development of strategies should be based on the lessons that can be learned from failures and successes achieved in the past. UN وينبغي أن يستند وضع الاستراتيجيات إلى الدروس التي يمكن استخلاصها مما شهده الماضي من حالات إخفاق ونجاح.
    We want to learn together the lessons that it teaches us about our past, but also about our present and our future. UN ولا نود أن نستوعب معا الدروس التي تعلمنا إياها تلك الذكرى عن ماضينا فحسب، وإنما أيضا عن حاضرنا ومستقبلنا.
    This testimony illustrates the lessons that pain has taught those who experience extreme poverty. UN وتبين هذه الشهادة الدروس التي علّمها الألم لمن يعيشون في فقر مدقع.
    Of the lessons that can be derived from the report's findings, many are akin to those identified in the previous report. UN وتشابه العديد من الدروس التي يمكن استخلاصها من استنتاجات التقرير، ما حُدد منها في التقرير السابق.
    Someone who believes in a civilized society, who believes that the future of our country depends on the lessons that we teach our children. Open Subtitles النوع الذي يؤمن بمجتمع متحضر، الذي يؤمن أن مستقبل دولتنا يعتمد على الدروس التي نعلّمها لأطفالنا.
    I am able to instill in them the lessons that I have learned in life. Open Subtitles إنني قادر على غرس الدروس التي تعلمتها من الحياة في نفوسهم
    You just continue with the lessons that you like best. Open Subtitles ولكن استمري بتعلّم الدروس التي تُحبّينها فحسب
    Panellists examined the lessons that African could learn from the experiences of other developing countries and regions regarding the optimal order of trade, finance, investment and macroeconomic policies to ensure sustainable growth and development. UN وبحث المتحاورون الدروس التي يمكن أن تستخلصها أفريقيا من تجارب بلدان ومناطق نامية أخرى فيما يتعلق بالنظام الأمثل لسياسات التجارة والتنمية والاستثمار والسياسات الاقتصادية الكلية لضمان النمو والتنمية بشكل مستدام.
    23. UNDP welcomes this evaluation and appreciates the lessons that it provides for continuous organizational improvements. UN 23 - وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي يرحب بهذا التقييم ويقدِّر الدروس التي يقدّمها لمواصلة إدخال تحسينات تنظيمية.
    However, on the whole UNDP performs poorly in providing support to its national partners to extract and utilize knowledge based on the lessons that can be potentially learned from its interventions at the project and policy levels. UN إلا أن أداء البرنامج الإنمائي ككل يتسم بالضعف فيما يتعلق بتوفير الدعم لشركائه على الصعيد الوطني من أجل استخلاص واستخدام المعارف القائمة على الدروس التي يمكن نظريا تعلمها من مبادراته في مجالي المشاريع والسياسات.
    UNDP management welcomes the evaluation and appreciates the lessons that it provides for continuous organizational improvements. UN 8 - ترحب إدارة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بالتقييم وهي تقدّر الدروس التي يوفرها لتحقيق تحسينات تنظيمية متواصلة.
    The importance of the compendium and the lessons that it might provide in the context of disarmament and non-proliferation generally was also stressed. UN وجرى التشديد أيضا على أهمية الخلاصة الوافية والدروس التي يمكن أن تُستفاد منها في سياق نزع السلاح وعدم الانتشار بوجه عام.
    The tenth anniversary of the tragic accident at Chernobyl provided an opportune moment for the Agency to review the consequences of the accident and the lessons that have been learned. UN لقد وفرت الذكرى العاشرة لحادث تشرنوبيل المأساوي الفرصة ﻷن تستعرض الوكالة آثار ذلك الحادث والدروس التي تعلمناها منه.
    Further research on the conditions underlying how various forms of government-private sector relations, and their institutional mechanisms, have developed and the lessons that can be learnt from them is needed. UN ومن الضروري إجراء مزيد من البحوث بشأن الشروط اﻷساسية التي حددت الكيفية التي تطورت بها مختلف أشكال العلاقات بين الحكومات والقطاع الخاص، وآلياتها المؤسسية، والدروس التي يمكن الاستفادة منها.
    One delegation also stressed the importance of the transformation process in Central and Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States (CIS) during the same period and the lessons that could be learnt from these experiences. UN 16 - وشدد أحد الوفود أيضاً على أهمية عملية التحول التي شهدتها أوروبا الوسطى والشرقية ورابطة الدول المستقلة خلال الفترة نفسها والعبر التي يمكن استخلاصها من تلك التجارب.
    On the contrary, one of the lessons that emerges from the analyses presented above is that the multiplication of discrete initiatives during the 1990s, even if they had broadly similar goals, created more confusion and administrative burden than complementarities and additional resources. UN وعلى النقيض من ذلك، فإن إحدى العبر التي يمكن استخلاصها من التحليلات المعروضة أعلاه هي أن تضاعف المبادرات المتميّزة في التسعينات، وإن تشابهت أهدافها العامة، أوجد المزيد من الارتباك والعبء الإداري بدلا من توفير متممات وموارد إضافية.
    Now, this is one of the lessons that God wants you to learn. Open Subtitles هذه أحدى الدروس التى يود الرب أن تتعلمها
    50. Future advocacy for social protection floors needs to acknowledge the lessons that are to be learned from past experience. UN 50 - من الضروري أن تعترف أنشطة الدعوة مستقبلا إلى إقرار الحدود الدنيا للحماية الاجتماعية بالدروس التي يمكن استخلاصها من التجارب السابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more