"the level that" - Translation from English to Arabic

    • المستوى الذي
        
    In the light of such statements, the level that military spending has reached is problematic. UN وفي ضوء تلك البيانات، فإن المستوى الذي وصل إليه الإنفاق العسكري ينطوي على مشاكل.
    The division of labour in the form of procurements and supplies from contractors had not reached the level that is usual for West Germany. UN ولم يبلغ تقسيم العمل في شكل الشراءات والإمدادات من المتعاقدين المستوى الذي هو مألوف في ألمانيا الغربية.
    Moreover, it was asserted that sustainability did not necessarily imply that renewable natural resources must be kept at the level that would provide maximum sustainable yield as suggested by the Special Rapporteur in his report. UN علاوة على ذلك، جرى التشديد على أن الاستدامة لا تنطوي بالضرورة على وجوب الإبقاء على الموارد الطبيعية المتجددة على المستوى الذي يوفر أقصى استدامة ممكنة، كما اقترح المقرر الخاص في تقريره.
    I've got it right to the level that I want it. Open Subtitles لقد حصلت على حق ل المستوى الذي أريد ذلك.
    But I won't accept anything until I'm sure I can maintain the level that I expect of myself. Open Subtitles حتّى أتأكد أننى قادرة على الحفاظ على المستوى الذي أتوقّعه من نفسي
    The legal framework does not fully cover all aspects; and the knowledge and capacity of law enforcement are still not reaching the level that royal government aimed at. UN ولا يغطي الإطار القانوني جميع الجوانب بأكملها، ولم تبلغ معارف وقدرات سلطات إنفاذ القانون المستوى الذي تهدف إليه حكومة المملكة بعد.
    The scope options are intended to bring the complex into the future in order not only to provide the baseline requirements for safety and functionality but to upgrade the complex to the level that would be considered appropriate for a new intergovernmental or governmental building complex. UN وترمي هذه الخيارات إلى تحديث المجمع لكي تتوفر فيه المتطلبات الأساسية للسلامة وكفاءة التشغيل، وكذلك لتحسين المجمع لرفعه إلى المستوى الذي يعد مناسبا لمجمع جديد حكومي أو حكومي دولي.
    However, the United States measure introduced in 2005 is considered to keep imports from that country below the level that could otherwise be achieved. UN إلا أن التدابير التي اتخذتها الولايات المتحدة في عام 2005 تهدف إلى الإبقاء على الواردات من ذلك البلد دون المستوى الذي كان يمكن تحقيقه في ظروف أخرى.
    However, the United States measure introduced in 2005 is considered to be keeping imports from that country below the level that could otherwise be achieved. UN إلا أن التدابير التي اتخذتها الولايات المتحدة في عام 2005 تهدف إلى الإبقاء على الواردات من ذلك البلد دون المستوى الذي كان يمكن تحقيقه.
    In 2005, the depth of poverty was greatest in sub-Saharan Africa, but has dropped lower since 1999 to reach the level that had prevailed in Eastern Asia in 1990. UN وفي سنة 2005، بلغت حدة الفقر أعلى مستوى لها في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، ولكنها تراجعت مقارنة مع سنة 1999 لتبلغ المستوى الذي كان سائدا في شرق آسيا سنة 1990.
    However, this does not necessarily rise to the level that an organization must be held responsible for actions members undertake in compliance with a request of the organization or authorized by it. UN غير أن هذا لا يرقى بالضرورة إلى المستوى الذي يتعين فيه تحميل المنظمة مسؤولية الأعمال التي يقوم بها أعضاؤها امتثالا لطلب للمنظمة أو بناء على ترخيص منها.
    The legislation thus made an attempt to bring the level of detail in the regulation to the level that would have been provided for by specific acts on the various groups. UN ومن ثم، فإن التشريع يشمل محاولة لجعل معدل التفصيل في التنظيمات في المستوى الذي كان من شأنه أن يتحقق بموجب قوانين محددة تتعلق بشتى الفئات.
    In Hungary, the life expectancy of women and men at birth is far below the level that would be justified by Hungary's economic development. UN في هنغاريا، يراعى أن العمر المتوقع عند الولادة، بالنسبة للنساء والرجال، يقل كثيرا من المستوى الذي يبرره التقدم الاقتصادي بالبلد.
    Any time that you're using performance enhancers, particularly when we haven't studied them in the lab, to the level that they can be used, certainly, there can be negative side effects. Open Subtitles أي وقت أن كنت تستخدم القدرة على الأداء، و ولا ​​سيما عندما يكون لدينا لا دراستها في المختبر، إلى المستوى الذي يمكن استخدامها،
    Contract awards were split with a view to keeping the dollar amount below the level that would require submission to the Committee, which not only violated the delegation of procurement authority but also compromised the Committee's oversight role. UN وكانت تجزأ عمليات إرساء العقود لجعل مبلغ الدولارات أقل من المستوى الذي يقتضي تقديم العقد إلى اللجنة المحلية للعقود، الأمر الذي لا ينتهك فحسب قواعد تفويض سلطة الشراء بل يعرّض أيضا للخطر الدور الرقابي للجنة المحلية للعقود.
    The health condition of the Hungarian population is extremely unfavourable in international comparison and falls considerably behind the level that could be possible to reach at the level of the country's social and economic development. UN 453- إن الحالة الصحية لسكان هنغاريا جد متدنية بالمقارنة بدول أخرى، وهي إلى حد كبير دون المستوى الذي يمكن بلوغه قياساً إلى مستوى التنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلد.
    Insofar as international law has not reached the level that requires States to provide, procedurally, for the judicial exercise of collective rights, such notions as " class action " are left to the determination of domestic law. UN وبالنظر لعدم بلوغ القانون الدولي المستوى الذي يُلزم فيها الدول بتوفير إجراءات رامية إلى ممارسة الحقوق الجماعية قضائياً، تُترك مفاهيم من قبيل " الإجراءات المتعلقة بالطوائف " للقانون المحلي للبت فيها.
    The Advisory Committee had been informed that potential charges against the contingency fund for the biennium 2004-2005 as at 21 November 2003 exceeded the level that had been approved by the Assembly for the fund for the biennium. UN وقد أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن المبالغ التي يحتمل تحميلها على صندوق الطوارئ لفترة السنتين 2004-2005 تتجاوز في 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2003 المستوى الذي اعتمدته الجمعية للصندوق لفترة السنتين.
    To achieve a stable scale methodology based on gross national product, it would be necessary to make GNP a true first approximation of capacity to pay through the gradual reduction of the gradient to the level that prevailed before the mid-1970s. UN وللتوصل إلى منهجية مستقرة للجدول استنادا إلى الناتج القومي اﻹجمالي سيكون من الضروري أن يتحول الناتج القومي اﻹجمالي في أول اﻷمر إلى تقريب حقيقي للقدرة على الدفع من خلال التخفيض التدريجي لمعامل التدرج إلى المستوى الذي كان سائدا قبل منتصف السبعينات.
    By doing so, one can explicitly specify the alternative energy development paths that correspond to different concentration levels and thus aid the policy process of identifying the level that would prevent dangerous interference with the climate system. UN وبالقيام بذلك يمكن بصورة جلية تحديد مسارات بديلة لتنمية الطاقة تتفق مع مستويات التركيز المختلفة ومن ثم تساعد عملية السياسة المتعلقة بتحديد المستوى الذي من شأنه أن يحول دون حدوث تدخل خطير في نظام المناخ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more