It also constituted a call for the pledges of aid made to the continent to be honoured, inasmuch as assistance is currently not at the levels that have been pledged. | UN | وشكلت كذلك دعوة إلى تنفيذ تعهدات المساعدة للقارة، لأن المساعدة الحالية ليست على المستويات التي تم التعهد بها. |
It was also necessary to maintain the level of Special Programme Resources (SPRs) at the levels that had been agreed for the fifth programming cycle. | UN | ومن الضروري أيضا أن تظل موارد البرنامج الخاصة عند المستويات التي أقرتها دورة البرمجة الخامسة. |
Over the forecast period, mobility restrictions will go back to the levels that prevailed during the period 1994 - 2000; | UN | وعلى مدى فترة التنبؤ، تعود القيود المفروضة على حركة التنقل إلى المستويات التي كانت سائدة خلال الفترة 1994-2000()؛ |
13. Crude oil production has therefore not returned to the levels that were experienced, albeit briefly, in July 1990. | UN | 13 - ولم يعد إنتاج النفط الخام إلى المستويات التي بلغها في تموز/يوليه 1990، وإن كان ذلك لفترة قصيرة. |
The foreign creditor banks also promised to maintain trade financing at the levels that existed at the end of April 1998. | UN | وقد وعدت المصارف الدائنة اﻷجنبية أيضا بالحفاظ على التمويل التجاري بنفس المستويات التي كانت قائمة في آخر نيسان/أبريل ١٩٩٨. |
Vaccine preventable diseases and epidemics continue to occur, since immunization coverage has yet to reach the levels that can prevent outbreaks. | UN | ولا تزال اﻷمراض واﻷوبئة التي يمكن الوقاية منها باللقاحات متفشية ﻷن غطاء التحصين لم يصل بعد إلى المستويات التي يمكن أن تمنع انتشار اﻷمراض. |
However, although the figures provided by the Director-General illustrated that progress had been made, further efforts were needed in order to achieve and exceed the levels that had been reached at the beginning of the 1990s. | UN | ورغم أن الأرقام التي قدمها المدير العام توضح أن ثمة تقدما تحقق، فإن الأمر يقتضي، مع ذلك، بذل المزيد من الجهود لبلوغ المستويات التي تم الوصول إليها في بداية التسعينات من القرن الماضي، بل وتجاوزها. |
However, the shortage of financial resources and the weak banking network in the rural zones, combined with the lack of infrastructure and technology to secure the development of commercial agriculture, have not allowed us to scale up our production to the levels that could meet the food needs of our population. | UN | ولكن نقص الموارد المالية وضعف النظام المصرفي في المناطق الريفية، إلى جانب النقص في الهياكل الأساسية والتكنولوجيا اللازمة لتأمين تطوير الزراعة التجارية، لم تسمح بزيادة إنتاجنا إلى المستويات التي يمكن أن تلبي احتياجات سكان بلدنا. |
Nevertheless, such resources remain a very small part of overall funding for most of the programmes that receive them (see annex I, table 2), and below the levels that were originally foreseen. Chart 3 | UN | ومع ذلك، فإن هذه الموارد تظل جزءاً ضئيلاً جداً من إجمالي التمويل بالنسبة إلى معظم البرامج التي تلقتها (انظر المرفق الأول، الجدول 2)، ودون المستويات التي كانت متوقعة في أول الأمر(). |
Unlike what had occurred during the 1995 Mexican crisis, reserves had continued to increase and had reached $23 billion in June 1998, an increase of between 10 and 15 per cent over the levels that had existed prior to the Asian crisis. | UN | فخلافا لما جرى خلال اﻷزمة المكسيكية عام ١٩٩٥، ظلت الاحتياطيات تزداد وبلغت ٢٣ بليون دولار في حزيران/يونيه ١٩٩٨، أي بزيادة تتراوح بين ١٠ و ١٥ في المائة على المستويات التي وصلت إليها قبل اﻷزمة اﻵسيوية. |
The stock of debt as a percentage of exports of these countries will as a result decline to an average of 126 per cent, still quite high, though about half the levels that prevailed prior to debt relief, and will be comparable to those of other developing countries; their debt-service payments will be reduced by about a third. | UN | ومن ثم سينخفض رصيد الديون كنسبة مئوية من صادرات هذه البلدان إلى ما متوسطه 126 في المائة، وهي نسبة لا تزال عالية جدا، رغم أنها تمثل نصف المستويات التي كانت سائدة قبل تخفيف عبء الديون، وسوف تكون متناظرة مع نسب البلدان النامية الأخرى؛ كما ستنخفض دفعات سداد خدمة الديون بحوالي الثلث. |
The Board further requested the Administrator to release subsequently the remaining bonus amounts set out in column (5) of the annex to decision 95/26 up to the levels that the balance of programmable resources at the end of the fifth cycle is able to accommodate them. | UN | وطلب المجلس الى مدير البرنامج كذلك القيام لاحقا باﻹفراج عن مبالغ المكافآت المتبقية الواردة في العمود ٥ من مرفق المقرر ٩٥/٢٦ الى حد لا يتجاوز المستويات التي يتمكن رصيد الموارد القابلة للبرمجة من استيعابها في نهاية الدورة الخامسة. |
In addition, the Panel finds that KPC correctly stated that, due to increases in production by OPEC members with spare production and refining capacity, such prices returned to the levels that would have prevailed if the invasion had not occurred in early February 1991. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يرى الفريق أن مؤسسة البترول الكويتية ذكرت بشكل سليم أنه بسبب الزيادات في الإنتاج التي حققتها البلدان الأعضاء في منظمة الأوبك ذات القدرات الاحتياطية على الإنتاج والتكرير، فإن هذه الأسعار عادت في أوائل شباط/فبراير 1991 إلى المستويات التي كانت ستسود لو لم يحدث الغزو. |
Nevertheless, such resources remain a very small part of overall funding for most of the programmes that receive them (see annex I, table 2), and below the levels that were originally foreseen. | UN | ومع ذلك، فإن هذه الموارد تظل جزءاً ضئيلاً جداً من إجمالي التمويل بالنسبة إلى معظم البرامج التي تلقتها (انظر المرفق الأول، الجدول 2)، ودون المستويات التي كانت متوقعة في أول الأمر(). |
10. However, liberal trade, capital and FDI policies in many Arab and other countries have not expanded national productive capacity to the levels that would have a tangible positive impact on employment. | UN | 10- غير أن السياسات الليبرالية للتجارة ورؤوس الأموال والاستثمار الأجنبي المباشر في كثير من البلدان العربية وغيرها لم ترفع القدرات الإنتاجية الوطنية إلى المستويات التي قد يكون لها أثر إيجابي ملموس على العمالة. |