"the licensee" - Translation from English to Arabic

    • المرخَّص له
        
    • المرخص له
        
    • للمرخَّص له
        
    • صاحب الترخيص
        
    • الجهة المرخص لها
        
    • الشخص المرخّص له
        
    • حامل الترخيص
        
    • حامل الرخصة
        
    • مرخَّص له
        
    • الجهة المرخّص لها
        
    • للمرخص له
        
    • أخلّ
        
    • المُرخَّص له
        
    • يحصل على الترخيص
        
    • الجهة التي حصلت على ترخيص
        
    However, breach of such licence agreements by the licensee would only make the licensee liable for damages and would not invalidate a security right created by the licensee in its right to the payment of sub-royalties. UN إلا أن إخلال المرخَّص له باتفاقات الترخيص تلك سوف يجعل المرخّص له مسؤولا عن دفع تعويضات فحسب ولن يُبطل الحق الضماني الذي ينشئه المرخَّص له في حقّه في تقاضي الإتاوات من الباطن.
    To the contrary, if a licence has not been authorized, the licensee takes the licence subject to a security right created by the licensor. UN 29- وعلى النقيض من ذلك، إذا كانت الرخصة غير مأذون بها فإن المرخَّص له يأخذ الرخصة خاضعة للحق الضماني الذي أنشأه المرخص.
    The treatment of security rights granted by the licensor in the insolvency of the licensee UN معاملة الحقوق الضمانية الممنوحة من المرخِّص في حالة إعسار المرخَّص له
    Where the manufacturer/grantor is a licensee, the encumbered assets are the licensee's rights under the licence agreement. UN أما إذا كان الصانع/المانح مرخَّصا له، فإن الموجودات المرهونة تكون هي حقوق المرخص له بموجب اتفاق الترخيص.
    the licensee continues to have rights under the licence contract and the secured creditor of the licensee continues to have a security right in those rights under the licence contract. UN الإجابة: يظل المرخَّص له يتمتّع بحقوق بموجب عقد الترخيص ويظل للدائن المضمون للمرخَّص له حق ضماني في تلك الحقوق بموجب عقد الترخيص.
    In addition, such systems are commonly purchased together with a licensing agreement that requires the licensee to pay an annual fee. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن هذه النظم يتم شراؤها عادة ومعها اتفاق للترخيص يتطلب من صاحب الترخيص دفع رسوم سنوية.
    If the licensee did not make current payments post-continuation, that would be grounds for the licensor to go into the insolvency court and seek termination of the license for nonperformance of the post-insolvency obligation to pay. UN وإذا لم يقم المرخَّص له بدفع الإتاوات على نحو جار بعد مواصلة العقد، كان ذلك سببا لأن يلجأ المرخِّصُ إلى محكمة الإعسار وأن يلتمس إنهاءَ الترخيص بسبب عدم الوفاء بالتزام الدفع بعد الإعسار.
    In particular, if the grantor were a licensee, it would need to be confirmed that the licensee could not give anything more than the right granted to the licensee from the licensor. UN وعلى وجه الخصوص، إذا كان المانح مرخَّصا لـه، يلزم التأكد من أن المرخَّص له لا يمكنه أن يعطي أي شيء يزيد على الحق الذي منحه المرخِّص إلى المرخَّص له.
    Because the licensee is responsible for public safety, it is important that the applicant demonstrate an understanding of the hazards involved and discuss how the operations will be performed safely. UN ونظرا إلى أنَّ المرخَّص له هو المسؤول عن سلامة الجمهور، فمن المهم أن يثبت مقدّم الطلب فهمه للمخاطر التي ينطوي عليها الأمر وأن يناقش الكيفية التي سيتم بها تنفيذ العمليات بأمان.
    It was also noted that the Guide's provision on anti-assignment agreements applied only to an agreement between the licensor and the licensee prohibiting the licensor from assigning its royalty claims against the licensee. UN ولوحظ أيضا أن الحكم الوارد في الدليل بشأن اتفاقات منع الإحالة لا ينطبق إلا على اتفاق بين المرخِّص والمرخَّص له يحظر على المرخِّص إحالة مطالباته بتقاضي ريع من المرخَّص له.
    It did not apply to an agreement between the licensor and the licensee prohibiting the licensee from assigning its royalty claims against sub-licensees or to an agreement prohibiting the licensee from granting a sub-licence. UN وهو لا ينطبق على اتفاق بين المرخِّص والمرخَّص له يحظر على المرخَّص لـه إحالة مطالباته بتقاضي ريع من المرخَّص لهم من الباطن أو على اتفاق يحظر على المرخَّص له منح ترخيص من الباطن.
    It was also noted that some insolvency laws dealt with the issue by allowing the licensee to continue using the intellectual property, provided that the licensee complied with all the terms of the licence agreement. UN ولوحظ أيضا أن بعض قوانين الإعسار تعالج هذه المسألة بالسماح للمرخَّص لـه بمواصلة استخدام الملكية الفكرية، شريطة أن يمتثل المرخَّص له لكل شروط اتفاق الترخيص.
    (i) From anything caused or suffered by the licensee to be on the site which is not nuclear matter; or UN ' 1` من أي شيء سببه المرخص له أو تعرض له يكون موجوداً في الموقع ولا يكون مادة نووية؛ أو
    Meeting the insurance requirement does not derogate from the licensee's obligations under article 10 of the Act; UN والوفاء باشتراط التأمين لا يحد من التزامات المرخص له بموجب المادة 10 من ذلك القانون؛
    A domestic banking licence enables the licensee to carry on domestic banking business in the Cook Islands with residents of or visitors to the Cook Islands in any currency. UN ويمكن الترخيص المصرفي المحلي الطرف المرخص له من إجراء معاملات مصرفية محلية في جزر كوك مع المقيمين أو الزوار بأي عملة.
    So, if the licensee defaulted on the licence agreement, the licensor could exercise any available right to terminate it and the licensee's secured creditor would again be left without security. UN ومن ثم، فإذا قصَّر المرخَّص له في تنفيذ اتفاق الترخيص يمكن للمرخِّص أن يمارس أي حق متاح في إنهاء ذلك الاتفاق، وبذلك يُترَك الدائنُ المضمونُ للمرخَّص له مرة أخرى دون أي ضمانة.
    In addition, the licensee may raise against such an assignee any other right of set-off, provided that that right was available to the licensee at the time notification of the assignment was received by the licensee. UN وإضافة إلى ذلك، يجوز للمرخَّص له أن يتمسك تجاه ذلك المُحال إليه بأي حق مقاصة آخر، شريطة أن يكون ذلك الحق متاحا للمرخَّص له في الوقت الذي يكون فيه المرخَّص له قد تلقى إشعارا بالإحالة.
    It may subsequently issue an order requiring the licensee to desist, to take action to remedy the unfair competition and to pay a penalty. UN ويجوز لها بعد ذلك أن تصدر أمراً لمطالبة صاحب الترخيص بالكف عن المنافسة غير المشروعة واتخاذ إجراء علاجي بشأنها ودفع غرامة.
    The TV Programme Code further requires that the licensee should take great care in the depiction of violence against women, among others, particularly in an abusive context. UN ويشترط قانون برامج التليفزيون أيضا أن تولي الجهة المرخص لها عناية كبيرة لمسألة تصوير العنف المرتكب بحق المرأة، من بين مسائل أخرى، وعلى الأخص في السياقات التي تنطوي على سوء معاملتها.
    Firearms licences must be written, and must state the name, ID number and address of the licensee. UN ويجب أن تكون التراخيص المتعلقة بالأسلحة النارية خطية كما يجب أن تذكر الاسم ورقم بطاقة الهوية وعنوان حامل الترخيص.
    28. For sealed sources being sent to another State member of EU, the licensee must ensure that the competent authority in that State has approved and stamped the 1493 form prior to the shipment. UN 28 - وبالنسبة للمصادر المختومة التي تُرسل إلى دولة أخرى عضو في الاتحاد الأوروبي، يجب أن يتأكد حامل الرخصة من أن السلطة المختصة في تلك الدولة وافقت على الاستمارة 1493 وختمتها قبل الشحن.
    The treatment of security rights granted by the licensee in the insolvency of the licensor UN معاملة الحقوق الضمانية الممنوحة من مرخَّص له في إعسار المرخِّص
    The Secretary of State requires the licensee to insure itself against liability incurred in respect of damage or loss suffered by third parties, in the United Kingdom or elsewhere, as a result of the activities authorized by the licence. UN ويُلزم وزير الدولة الجهة المرخّص لها بأن تؤمِّن نفسها ضد المسؤولية المترتّبة على إلحاق ضرر أو خسارة بأطراف ثالثة، في المملكة المتحدة أو في مكان آخر، نتيجة للأنشطة المأذون بها بموجب الرخصة.
    For example, a licensor may help facilitate the financing of a licensee's interest by agreeing with the lender to enforce various licence clauses in case the licensee defaults on the loan, such as withholding performance or terminating the licence. UN فعلى سبيل المثال، يمكن للمرخص أن يساعد على تسهيل تمويل مصلحة للمرخص له بأن يتفق مع المقرض على إنفاذ مختلف بنود الرخصة في حال تقصير المرخص لـه في سداد القرض، مثل الامتناع عن الأداء أو إنهاء الترخيص.
    In this context, it should be noted that the right of the licensor to terminate the licence agreement if the licensee breaches this agreement gives the sub-licensees a strong incentive to make sure that the licensor will receive payment. UN وفي هذا السياق تجدر ملاحظة أنّ حق المرخِّص في إنهاء اتفاق الترخيص إذا أخلّ المرخَّصُ له بهذا الاتفاق يعطي المرخَّصَ لهم من الباطن حافزاً قوياً يدفعهم إلى التأكد من إتمام السداد لصالح المرخِّص.
    50. Once damage within the Act is proved to have resulted, the liability of the licensee is strict. UN 50 - ومتى ثبت حدوث ذلك الضرر المحدد في إطار القانون، تكون مسؤولية المُرخَّص له مشددة.
    In addition, it was observed that the ordinary-course-of-business concept had nothing to do with the relationship between the licensor and the licensee, and was in no way meant to suggest that the licensee would get a licence free of the terms and conditions of the licence agreement and the law applicable to it. UN ولوحظ بالإضافة إلى ذلك أن مفهوم سياق العمل المعتاد ليست له صلة على الإطلاق بالعلاقة بين المرخِّص والمرخَّص لـه، ولا يُقصد منه قطّ أن يشير إلى أن المرخَّص لـه يحصل على الترخيص خالياً من أحكام وشروط الاتفاق الضماني والقانون المطبَّق عليه.
    Under contract law, if a licensee was contractually bound not to enter into sub-licences but did so, the licensee might be in breach of its master licence. UN وأضاف قائلاً إنه بموجب قانون العقود إذا كانت جهة ما مُنحت ترخيصاً ملزمة تعاقدياً بعدم الدخول في تراخيص فرعية ولكنها فعلت ذلك فإن الجهة التي حصلت على ترخيص تكون قد انتهكت ترخيصها الرئيسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more