"the licensor's" - Translation from English to Arabic

    • المرخِّص
        
    • المضمونُ للمرخِّص
        
    • للمرخِّص في
        
    However, the licensor's insolvency representative has a claim for the withdrawal of the licence based on the principle of unjust enrichment. UN بيد أن لممثل إعسار المرخِّص أن يطالب بسحب الرخصة استنادا إلى مبدأ الإثراء الجائر.
    the licensor's standard form of licence agreement requires licensees to report sales, and pay royalties on such sales, on a quarterly basis. UN وتشترط الاستمارة النموذجية لاتفاق الترخيص التي وضعها المرخِّص بأن يبلّغ المرخَّص لهم عن المبيعات ويسددوا الإتاوات عن هذه المبيعات كل ثلاثة أشهر.
    Subject to those changes, the Working Group approved section H on the licensor's other contractual rights. UN وأقرّ الفريق الباب حاء المتعلق بحقوق المرخِّص التعاقدية الأخرى، رهناً بإدخال تلك التغييرات عليه.
    However, it was mentioned that the licensor's insolvency estate would be relieved from ongoing obligations with respect to the licence contract, such as providing improvements. UN بيد أنه ذُكر أن حوزة إعسار المرخِّص ستُعفى من الالتزامات الجارية المتعلقة بعقد الترخيص، مثل توفير التحسينات.
    In addition, if the secured creditor of the licensor does not want to encourage non-exclusive licences, it can, in its security agreement (or elsewhere), require the grantor (the licensor) to place in all of the non-exclusive licences a provision that the licence will terminate if the licensor's secured creditor enforces its security right. UN وإضافة إلى ذلك، إذا كان الدائنُ المضمونُ للمرخِّص لا يريد تشجيع الرخص غير الحصرية فيمكنه أن يشترط في اتفاقه الضماني (أو في موضع آخر) على المانح (المرخِّص) أن يدرج في جميع الرخص غير الحصرية حكما ينص على انتهاء الرخصة إذا أنفذ الدائنُ المضمونُ للمرخِّص حقه الضماني.
    In this case, if the licensor has granted a security right in its rights to the payment of royalties under the licence agreement, the licensor's secured creditor will continue to have a security right in the licensor's right to the payment of royalties. UN وفي هذه الحالة، إذا كان المرخِّص قد منح حقا ضمانيا في حقوقه في تلقي إتاوات بمقتضى اتفاق الترخيص، فسوف يستمر الدائن المضمون للمرخِّص في حيازة حق ضماني في حق المرخّص في تلقي الإتاوات.
    With respect to paragraph 83, it was suggested that the value of the licensor's contractual rights other than the right to claim royalties should also be discussed. UN 43- وفيما يتعلق بالفقرة 83، اقتُرح أن تناقش أيضا قيمة حقوق المرخِّص التعاقدية بخلاف الحق في المطالبة بإتاوات.
    If the licensor's insolvency representative decides to continue a licence agreement, there will be no impact on a security right granted by the licensor or the licensee. UN 69- إذا قرّر ممثل إعسار المرخِّص مواصلة اتفاق الترخيص فلن يكون لذلك تأثير في حق ضماني منحه المرخِّص أو المرخَّص لـه.
    The only obligation imposed upon the licensor's estate as a result of this rule is the obligation to continue honouring the terms and conditions of the licence agreement, an obligation that does not impose upon the resources of the licensor's estate. UN والالتزام الوحيد المفروض على حوزة المرخِّص نتيجة لهذه القاعدة هو الالتزام بمواصلة الوفاء بأحكام اتفاق الترخيص وشروطه، وهو التزام لا يفرض أعباء على موارد حوزة المرخِّص.
    Thus, the licensee may retain the right to use or exploit the licensed intellectual property, even if a licence agreement has been rejected by the licensor's insolvency representative. UN وهكذا، يمكن للمرخَّص لـه أن يحتفظ بحق استخدام الممتلكات الفكرية المرخّصة أو استغلالها حتى وإن رفض ممثل إعسار المرخِّص اتفاق الترخيص.
    Although paragraph 57 mentions the necessity of the licensor's consent to create a security right in the rights of a licensee, such a necessity may be also explained in the example described in paragraph 41. UN رغم أن الفقرة 57 تذكر أن موافقة المرخِّص ضرورية لإنشاء حق ضماني في حقوق المرخَّص له، فإن من الممكن أيضا توضيح هذه الضرورة في المثال المبيّن في الفقرة 41.
    The licensee continues to owe royalties under the licence contract and the secured creditor of the licensor continues to have a security right both in the licensor's right to royalties under the licence contract and in the proceeds of that right, in other words, any royalty payments that are paid. UN بموجب عقد الترخيص وبالتالي، يستمر الدائن المضمون للمرخِّص في التمتع بحق ضماني في حق المرخِّص في إتاوات بموجب عقد الترخيص وفي عائدات ذلك الحق، على حد سواء، أي، بعبارة أخرى، أيا كانت مدفوعات الإتاوات التي تُدفع.
    For example, automatic termination and acceleration clauses contained in intellectual property licence agreements may be upheld as the insolvency of the licensee may have a negative impact not only on the licensor's rights but also on the intellectual property right itself. UN فقد يكون من الجائز مثلاً الإبقاء على شروط الإنهاء التلقائي والتعجيل، التي تحتويها اتفاقات رخص الممتلكات الفكرية، لأنه قد يكون لإعسار المرخَّص له تأثير سلبي - لا على حقوق المرخِّص فحسب، بل أيضاً على حق الملكية الفكرية ذاته.
    (c) the licensor's other contractual rights under a licence agreement; UN (ج) حقوق المرخِّص التعاقدية الأخرى بمقتضى اتفاق ترخيص؛
    If the grantor is the licensor, typically its secured creditor will have a security right in the licensor's right to receive royalties from the licensee as well as the right to enforce nonmonetary terms of the licence agreement and the right to terminate the licence agreement upon breach. UN فإذا كان المانح هو المرخِّص، فمن المعتاد أن يكون لدائنه المضمون حق ضماني في حق المرخِّص في الحصول على إتاوات من المرخَّص لـه إضافة إلى الحق في إنفاذ الشروط غير النقدية من اتفاق الترخيص والحق في إنهاء اتفاق الترخيص عند الإخلال به.
    For example, automatic termination and acceleration clauses contained in intellectual property licence agreements may be upheld as the insolvency of the licensee may have a negative impact not only on the licensor's rights but also on the intellectual property right itself. UN مثلاً، يمكن التمسُّك بشروط الإنهاء والتعجيل بشكل تلقائي، التي تحتويها اتفاقات ترخيص الممتلكات الفكرية، بالنظر إلى أنه قد يكون لإعسار المرخَّص له تأثير سلبي لا على حقوق المرخِّص فحسب، بل أيضاً على حق الملكية الفكرية ذاته.
    If the licensor is the insolvent debtor and has granted a security right in its rights under the licence agreement, and the licensor's insolvency representative decides to continue the licence agreement, the licence agreement will remain in place, the licensee will continue to owe royalties under the licence agreement and the licensor's secured creditor will continue to have a security right in those royalty payments. UN وإذا كان المرخِّص هو المدين المعسر وكان قد مَنح حقا ضمانيا في حقوقه بمقتضى اتفاق الترخيص، وقرّر ممثل إعساره مواصلة اتفاق الترخيص، فسوف يبقى اتفاق الترخيص ساري المفعول وسوف يبقى المرخَّص لـه مدينا بالإتاوات بمقتضى اتفاق الترخيص، وسوف يبقى للدائن المضمون للمرخِّص حق ضماني في مدفوعات تلك الإتاوات.
    In this case of the licensor's insolvency, if the licensee has granted a security right in its rights under the licence agreement, the licensor will continue to owe the licensee unimpeded use of the licensed intellectual property under the licence agreement and the licensee's secured creditor will continue to have a security right in the licensee's rights under that agreement. UN وفي هذه الحالة من إعسار المرخِّص، إذا كان المرخَّص لـه قد منح حقا ضمانيا في حقوقه بمقتضى اتفاق الترخيص، فسوف يبقى المرخِّص مدينا للمرخَّص لـه باستخدام الممتلكات الفكرية المرخّصة من دون عائق بمقتضى اتفاق الترخيص، وسوف يبقى للدائن المضمون للمرخَّص لـه حق ضماني في حقوق المرخَّص لـه بمقتضى ذلك الاتفاق.
    Moreover, this recommendation and the Guide as a whole do not interfere with the enforcement of provisions as between the secured creditor and the grantor/licensor (or between the licensor and its licensee) that the grantor/licensor place in all of the non-exclusive ordinary course-of-business licences a provision that the licence will terminate if the licensor's secured creditor enforces its security right. UN وعلاوة على ذلك، لا تحول هذه التوصية ولا الدليل بأجمعه إنفاذَ أي أحكام فيما بين الدائن المضمون والمانح/المرخِّص (أو بين المرخِّص والمرخَّص له منه) تقضي أن يدرج المانح/المرخِّص في جميع الرخص غير الحصرية التي يمنحها في سياق عمله المعتاد حكماً ينص على أن الرخصة تنتهي إذا أنفذ الدائنُ المضمونُ للمرخِّص حقَّه الضماني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more