"the light of recent developments" - Translation from English to Arabic

    • ضوء التطورات الأخيرة
        
    • ضوء التطورات التي حدثت مؤخرا
        
    • بناء على التطورات اﻷخيرة
        
    • ضوء المستجدات
        
    • ضوء التطورات اﻷخيرة التي
        
    • ضوء التطوّرات الأخيرة
        
    The time had come to revisit the Committee's approach to reservations in the light of recent developments in other forums. UN وقالت إن الوقت قد حان لإعادة النقاش حول نهج اللجنة تجاه التحفظات على ضوء التطورات الأخيرة في منتديات أخرى.
    Furthermore, in the light of recent developments in Algeria, the State party submits that sympathy with the FIS is unlikely to draw the attention of the Algerian authorities. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنه على ضوء التطورات الأخيرة في الجزائر ترى الدولة الطرف أنه من غير المحتمل أن يلفت التعاطف مع الجبهة انتباه السلطات الجزائرية.
    :: Review the role of the Special Initiative in the light of recent developments and give it new direction and impetus; UN :: تقوم باستعراض دور المبادرة الخاصة في ضوء التطورات الأخيرة وتوفير توجيه وزخم جديدين؛
    We have the opportunity today to bolster the authority and international standing of the Assembly by addressing the question of Palestine in the light of recent developments. UN وأمامنا اليوم فرصة لتعزيز سلطة الجمعية ومكانتها الدولية من خلال معالجة قضية فلسطين على ضوء التطورات الأخيرة.
    These deficiencies are particularly notable in the light of recent developments in the region. UN وتبدو أوجه القصور تلك جلية بشكل خاص في ضوء التطورات الأخيرة في المنطقة.
    The Chairman finally suggested that the planned revision of the UNITA list be abandoned in the light of recent developments in Angola. UN وفي النهاية اقترح الرئيس التخلي عن التنقيح المقرر إجراؤه لقائمة يونيتا وذلك في ضوء التطورات الأخيرة في أنغولا.
    In 2002 the priority accorded to nuclear disarmament is even more relevant in the light of recent developments. UN وازدادت الأهمية التي أوليت لمسألة نزع السلاح النووي في عام 2002 في ضوء التطورات الأخيرة.
    International contract law needed to be further harmonized in the light of recent developments in international trade. UN وأضاف قائلا إن قانون العقود الدولية في حاجة إلى مزيد من التنسيق في ضوء التطورات الأخيرة للتجارة الدولية.
    Some participants observed that the underlying assumptions might need to be updated in the light of recent developments in the carbon market and information relevant to economies in transition. UN ولاحظ بعض المشاركين أن الافتراضات الأساسية قد تحتاج إلى استيفاء في ضوء التطورات الأخيرة في سوق الكربون والمعلومات ذات الصلة بالاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Cooperation between UNCTAD and UNDP is expected to intensify in the light of recent developments. UN 40- ومن المتوقع تكثيف التعاون بين الأونكتاد وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في ضوء التطورات الأخيرة.
    It urges the State party to consider actively the withdrawal of its reservations, commencing with those that, in the opinion of the Committee, have the character of interpretive declarations or may no longer be necessary in the light of recent developments. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على النظر بفعالية في سحب تحفظاتها، على أن تبدأ بالتحفظات التي تتسم، من وجهة نظر اللجنة، بطابع الإعلانات التفسيرية أو التي ربما لم تعد ضرورية في ضوء التطورات الأخيرة.
    Revision of the requirement for 2004/05 might be needed in the light of recent developments. UN وقد يلزم تنقيح الاحتياجات للفترة 2004-2005 في ضوء التطورات الأخيرة.
    3. The Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners in the light of recent developments in the correctional field. UN 3- القواعد الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء في ضوء التطورات الأخيرة الحاصلة في الميدان الاصلاحي.
    The view was also expressed that, in the light of recent developments, particular attention should be given to the balance between anti-terrorist measures and the observance of human rights standards. UN وأعرب أيضا عن رأي مفاده أنه في ضوء التطورات الأخيرة ينبغي إيلاء اهتمام خاص لوجود توازن بين تدابير مكافحة الإرهاب والالتزام بمعايير حقوق الإنسان.
    Ms. WEDGWOOD said that Israel's meeting with the Committee was taking place at a propitious time, in the light of recent developments in the peace process. UN 2- السيدة ودجوود قالت إن لقاء إسرائيل باللجنة يحدث في وقت مؤات، وذلك في ضوء التطورات الأخيرة في عملية السلام.
    The Ethics Office is engaged in consultations with relevant offices within the Secretariat to consider revisions to the protection against retaliation policy in the light of recent developments in the internal justice system. UN ويجري مكتب الأخلاقيات مشاورات مع المكاتب ذات الصلة داخل الأمانة العامة للنظر في إدخال تنقيحات على السياسة العامة للحماية من الانتقام في ضوء التطورات الأخيرة في نظام العدالة الداخلية.
    4. The possibility for the Security Council to engage in these three types of Conflict prevention was assessed in the light of recent developments in the field. UN 4 - وقيّمت إمكانية مشاركة مجلس الأمن في هذه الأنواع الثلاثة لمنع نشوب الصراعات في ضوء التطورات الأخيرة في الميدان.
    After much consideration... ..and in the light of recent developments... Open Subtitles ... بعد الكثير من التفكير ... وفي ضوء التطورات الأخيرة
    One delegation suggested, for inclusion in the General Assembly resolution on oceans and the law of the sea, that it was timely to further review the needs of States in the light of recent developments to give effect to the Convention, such as the 1995 Fish Stocks Agreement. UN واقترح أحد الوفود إدراج نص في قرار الجمعية العامة للأمم المتحدة المتعلق بالمحيطات وقانون البحار مفاده أنه قد حان الوقت لإجراء استعراض آخر لاحتياجات الدول في ضوء التطورات الأخيرة الرامية إلى تفعيل الاتفاقية من قبيل الاتفاق المتعلق بالأرصدة السمكية لعام 1995.
    The Working Group was asked to urge the Government of Turkey to undertake further legal reform including removal of its reservation to article 27 of the ICCPR, and to reconsider the appropriateness of provisions of the Lausanne Treaty in the light of recent developments. UN وطُلب إلى الفريق العامل أن يحث حكومة تركيا على القيام بمزيد من الإصلاحات القانونية، بما في ذلك التخلي عن تحفظاتها بشأن المادة 27 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وأن تعيد النظر في مدى ملاءمة أحكام معاهدة لوزان في ضوء التطورات التي حدثت مؤخرا.
    Recalling the main provisions of the text, and in the light of recent developments that were particularly worrying, he stressed the urgent call on the Burmese authorities to respect human rights and to cooperate fully and in good faith with the international community. UN وبعد الإشارة إلى الأحكام الأساسية للنص، وفي ضوء المستجدات المثيرة للقلق البالغ، شدّد على النداء العاجل الموجّه إلى سلطات بورما باحترام حقوق الإنسان والتعاون التام بنيّة خالصة مع المجتمع الدولي.
    In the light of recent developments, where the telephone or other audio devices are also being widely used for pornographic messages involving children, there was a need to distinguish visual from audio pornography. UN وفي ضوء التطورات اﻷخيرة التي أصبح يُستخدم فيها الهاتف وغيره من اﻷجهزة السمعية على نطاق واسع لنقل الرسائل اﻹباحية التي يستخدم فيها اﻷطفال، هناك حاجة إلى التمييز بين المواد اﻹباحية البصرية والمواد اﻹباحية السمعية.
    Six because future action would be redundant in the light of recent developments or existing practices. UN ستٌ منها بسبب أن أي إجراء في المستقبل لا طائل منه على ضوء التطوّرات الأخيرة أو الممارسات الحالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more