"the light of reports" - Translation from English to Arabic

    • ضوء التقارير
        
    • ضوء تقارير
        
    The Coalition views these measures with alarm in the light of reports that these are being used to terminate population growth among the East Timorese. UN وينظر الائتلاف الى هذه التدابير بقلق في ضوء التقارير بأنها تستخدم للقضاء على النمو السكاني في صفوف شعب تيمور الشرقية.
    In the light of reports received by members it was also asked whether the rights of indigenous people to own property were adequately protected. UN وفي ضوء التقارير الواردة لﻷعضاء، سئل عما إذا كانت هناك حماية كافية لحقوق السكان اﻷصليين في الملكية العقارية.
    In the light of reports received by members it was also asked whether the rights of indigenous people to own property were adequately protected. UN وفي ضوء التقارير الواردة لﻷعضاء، سئل عما إذا كانت هناك حماية كافية لحقوق السكان اﻷصليين في الملكية العقارية.
    In the light of reports of human rights violations committed by the police, it commended steps to establish a committee to reform the national police. UN وفي ضوء التقارير التي تتحدث عن وقوع انتهاكات حقوق الإنسان على أيدي الشرطة، أشادت بالخطوات الرامية إلى إنشاء لجنة لإصلاح الشرطة الوطنية.
    It requested the Secretariat to prepare, as a pre-session document, an analysis of article 2 of the Convention, in the light of reports of States parties and other sources. UN وطلبت من اﻷمانة العامة أن تعد وثيقة قبل الدورة تحلل المادة ٢ من الاتفاقية في ضوء تقارير الدول اﻷطراف ومصادر أخرى.
    In the light of reports about the verbal and physical abuse of women during delivery or abortion and illegal requests for additional payments by hospital staff, what measures are being taken by the State party to put an end to such conduct? UN وفي ضوء التقارير التي تفيد مجالات إساءة شفوية وبدنية تتعرض لها النساء أثناء الولادة أو الإجهاض أو طلبات غير قانونية من موظفي المستشفيات لدفع مبالغ إضافية، ما هي التدابير التي تتخذها الدولة الطرف لوضع حد لهذا التصرف؟
    15. The Committee regrets the absence of information on measures taken to address discrimination based on ethnicity and religion in the light of reports of religious intolerance, often linked with ethnicity. UN 15- تأسف اللجنة لعدم تقديم معلومات عن التدابير المتخذة للتصدي للتمييز القائم على الانتماء الإثني والدين في ضوء التقارير عن التعصب الديني الذي غالباً ما يرتبط بالانتماء الإثني.
    The authorities' denial of cases of forced sterilizations in public hospitals was worrying in the light of reports of a series of halted prosecutions into cases of alleged forced sterilizations. UN وإن رفض السلطات الدعاوى المتعلقة بالتعقيم القسري في المستشفيات العامة هو أمر مثير للقلق في ضوء التقارير التي تفيد وجود سلسلة من عمليات وقف المحاكمات القضائية في قضايا التعقيم القسري المدَّعى.
    In the light of reports he had received suggesting that that committee had been inhibited in seriously investigating colleagues, he requested information regarding its independence from ordinary prosecutors. UN وطلب معلومات بصدد استقلال اللجنة المذكورة عن المدعين العامين العاديين وذلك في ضوء التقارير التي تلقاها والتي توحي بأن اللجنة قد مُنعت من التحقيق بجدية مع الزملاء.
    The security environment along the border with Guinea is also of concern in the light of reports that some elements of the Guinean armed forces stationed in the area are harassing Sierra Leonean civilians. UN والبيئة الأمنية على امتداد الحدود مع غينيا تدعو أيضا إلى القلق في ضوء التقارير التي تفيد بأن بعض العناصر التابعة للقوات المسلحة الغينية الموجودة في المنطقة تضايق المدنيين السيراليونيين.
    To track and assess the implementation of the national plan on maternal and child welfare in the light of reports submitted by ministries, agencies and other bodies, and to issue directives for the elimination of obstacles; UN - متابعة وتقييم تطبيق السياسة العامة والخطة القومية للطفولة والأمومة في ضوء التقارير المقدمة إليه من الوزارات والهيئات والجهات المختلفة وإعطاء التوجيهات لإزالة العقبات؛
    It notes that the Saudi authorities have increased their vigilance and monitoring over this kind of cooperation in the light of reports that few charitable associations have supported religious schools (known as madrassas) abroad, which have spread hatred, extremism and terrorism. UN وتلاحظ أن السلطات السعودية قد زادت من يقظتها إزاء هذا النوع من التعاون ورصدها لـه على ضوء التقارير القائلة إن بعض الجمعيات الخيرية تدعم المدارس الدينية في الخارج، والتي قامت ببث الكراهية والتطرف والإرهاب.
    In the light of reports that some detainees have been held incommunicado for long periods of time, please indicate what steps have been taken to ensure that all detainees be given prompt and regular access to relatives and lawyers of their own choosing. UN 16- في ضوء التقارير التي تفيد بحبس بعض المحتجزين انفرادياً لفترات طويلة، يرجى الإشارة إلى الخطوات المتخذة لكفالة الاتصال الفوري والمنتظم لجميع المحتجزين بالأقارب والمحامين الذين يختارونهم.
    The Special Rapporteur asked this question in the light of reports concerning executions by hanging which were carried out in Kabul in 1992 when the persons who had been sentenced to the death penalty took almost an hour to die and were finally shot dead. UN وقد وجه المقرر الخاص هذا السؤال في ضوء التقارير المتعلقة بحالات اﻹعدام شنقا التي تم تنفيذها في كابول في عام ١٩٩٢ عندما لم تحصل الوفاة بالنسبة لﻷشخاص المحكوم عليهم باﻹعدام بعد نحو ساعة من بدء تنفيذ العقوبة وفي نهاية المطاف أطلِق عليهم الرصاص لقتلهم.
    She asked the delegation to clarify whether sentences under appeal were suspended and requested further information on the duration of the execution procedure, in the light of reports from NGOs that executions lasted for an hour and a half. UN وطلبت من الوفد توضيح ما إذا كانت الأحكام رهن الاستئناف يجري تعليقها وطلبت مزيداً من المعلومات بشأن مدة إجراءات توقيع الإعدام، وذلك في ضوء التقارير الواردة من المنظمات غير الحكومية بأن عمليات توقيع الإعدام تستغرق ساعة ونصف.
    61. Ms. Halperin-Kaddari asked for specific information on divorce under customary law, in the light of reports from alternative sources that husbands were entitled to refuse to divorce. UN 61 - السيدة هيلبيرين - قاداري: طلبت معلومات محددة عن الطلاق بموجب القانون العرفي، في ضوء التقارير المقدمة من مصادر بديلة والتي تفيد بأن للزوج الحق في رفض الطلاق.
    To ask the Secretary-General to continue to monitor activities tending to further progress and modernization in the Arab region in the light of reports to be submitted by Member States in accordance with the communiqué adopted at the sixteenth Summit held in Tunis in 2004, and to submit periodic reports on this matter to summit-level and ministerial-level meetings of the Council of the League. UN الطلب من الأمين العام الاستمرار في متابعة نشاطات مسيرة التطوير والتحديث في الوطن العربي في ضوء التقارير التي تقدمها الدول الأعضاء وفقاًً لبيان القمة العربية السادسة عشرة في تونس 2004، وتقديم تقارير دورية إلى مجلس الجامعة العربية على مستوى القمة وعلى المستوى الوزاري في هذا الشأن.
    (15) The Committee regrets the absence of information on measures taken to address discrimination based on ethnicity and religion in the light of reports of religious intolerance, often linked with ethnicity. UN (15) تأسف اللجنة لعدم تقديم معلومات عن التدابير المتخذة للتصدي للتمييز القائم على الانتماء الإثني والدين في ضوء التقارير عن التعصب الديني الذي غالباً ما يرتبط بالانتماء الإثني.
    22. The human rights situation in Afghanistan was among the worst in the world; in the light of reports that the Taliban had conducted atrocities against civilians and was systematically denying women and girls the most fundamental human needs, the world must demand that the Taliban should respect internationally established norms. UN ٢٢ - وانتقل إلى الحديث عن حالة حقوق اﻹنسان في أفغانستان فوصفها بأنها من أسوأ الحالات في العالم، وقال إنه في ضوء التقارير التي تتحدث عن ارتكاب الطالبان فظائع ضد المدنيين وحرمانهم المطلق للنساء والفتيات من أبسط احتياجاتهن اﻷساسية، فإن على العالم أن يطالب بأن يحترم الطالبان المعايير المعمول بها دوليا.
    (c) To follow up and evaluate the implementation of the general policy and the National Plan for Childhood and Motherhood in the light of reports submitted by ministries, institutions and agencies, and to remove any obstacles encountered; UN (ج) متابعة وتقييم تطبيق السياسة العامة والخطة القومية للطفولة والأمومة في ضوء التقارير المقدمة من الوزارات والهيئات والجهات المختلفة والعمل على إزالة العقبات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more