In the light of the challenges currently facing the international community, we see an urgent need to revitalize this most important of multilateral institutions. | UN | وفي ضوء التحديات التي تواجه المجتمع الدولي حاليا، نرى حاجة عاجلة إلى إعادة تنشيط هذه المنظمة التي هي أهم مؤسسة متعددة الأطراف. |
In the light of the challenges that Africa faces, we applaud the special recognition accorded to it. | UN | إننا نحيي الاعتراف الخاص بأفريقيا في ضوء التحديات التي تواجهها. |
They expressed their support for the measures taken by MINUSMA to support the holding of the upcoming legislative elections in Mali in the light of the challenges identified in the recent presidential elections. | UN | وأعربوا عن دعمهم لما اتخذته البعثة المتكاملة من تدابير من أجل دعم إجراء الانتخابات التشريعية المقبلة في مالي في ضوء التحديات التي حدِّدت في الانتخابات الرئاسية الأخيرة. |
As part of the Beijing+15 commemoration, considerable work was carried out in 2010 to assess the situation in respect of women's rights throughout the world, in the light of the challenges established in the Peking Declaration and Platform for Action, 1995. | UN | وخلال الاحتفال بمرور 15 عاما على عقد مؤتمر بيجين أجريت أعمال تقييم مهمة لحالة حقوق الإنسان المتعلقة بالمرأة في العالم، في ضوء التحديات الواردة في إعلان ومنهاج عمل بيجين الصادر عام 1995. |
Perhaps we need to return to our roots and reinterpret the explicit and implicit vision offered by the Charter of the United Nations in the light of the challenges of the twenty-first century. | UN | وربما نحن بحاجة إلى العودة إلى جذورنا وإعادة تفسير الرؤية الصريحة والضمنية التي توخاها لنا ميثاق الأمم المتحدة في ضوء تحديات القرن الحادي والعشرين. |
In the light of the challenges surrounding awareness of Unit reports and recommendations, it was suggested that outreach campaigns could be undertaken. | UN | وفيما يتعلّق بالتحديات المحيطة بزيادة الوعي بتقارير الوحدة وتوصياتها، اُقتُرح تنظيم حملات للتوعية. |
In recent years, in the light of the challenges facing the system and with the encouragement of States parties, considerable efforts have been made by the treaty bodies to harmonize and improve their working methods and increase their efficiency and effectiveness. | UN | وفي السنوات الأخيرة بذلت هيئات المعاهدات، في ضوء التحديات التي تواجه النظام وبتشجيع من الدول الأطراف، جهودا كبيرة من أجل تنسيق وتحسين أساليب عملها وزيادة كفاءتها وفعاليتها. |
In the light of the challenges of climate change, one should recall the leading role that the United Nations has had and continues to have in mustering efforts to raise awareness about this critical problem for the future of mankind. | UN | وفي ضوء التحديات الناجمة عن تغير المناخ، ينبغي الإشارة إلى الدور القيادي الذي أدته الأمم المتحدة وما زالت تؤديه في استجماع الجهود لزيادة الوعي بشأن هذه المشكلة الحرجة بالنسبة لمستقبل البشرية. |
Switzerland welcomes this worthwhile report, which, in our view, addresses the essential issues and includes appropriate recommendations in the light of the challenges ahead. | UN | وترحب سويسرا بهذا التقرير الجدير بالاهتمام، الذي يعالج في رأينا المسائل الأساسية، ويشمل توصيات ملائمة في ضوء التحديات المقبلة. |
In the light of the challenges it faced, consideration must be given to whether UNIDO had the right tools, whether it was adequately prepared and whether its business practices had been sufficiently modernized. | UN | وفي ضوء التحديات التي تواجهها اليونيدو، يجب النظر فيما إذا كانت لديها الأدوات الصحيحة، وما إذا كانت مستعدة بشكل كاف للتصدي لتلك التحديات، وما إذا كانت ممارساتها التجارية محدثة بشكل كاف. |
The Special Committee deserved to be congratulated on reforming itself, especially during the past decade, in the light of the challenges of the post-Cold War period. | UN | وأضاف أن اللجنة الخاصة جديرة بأن تُهنّأ على إصلاح نفسها، ولاسيما خلال العقد الماضي، في ضوء التحديات التي أعقبت انتهاء الحرب الباردة. |
The importance of the CTBT is especially pronounced in the light of the challenges related to nuclear non-proliferation and the non-compliance that have been so evident in recent years in the Middle East. | UN | وتبرز أهمية معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية بصورة خاصة في ضوء التحديات المتعلقة بعدم الانتشار النووي وبعدم الامتثال، اللذين اتضحا بجلاء في السنوات الأخيرة في الشرق الأوسط. |
In the light of the challenges posed by the sheer size of the territory covered by the Mission, she requested further information on efforts to streamline the Mission and reduce duplication. | UN | وفي ضوء التحديات التي يشكلها كِِبَر حجم الإقليم الذي تغطيه البعثة فهي تطلب مزيدا من المعلومات عن الجهود التي تبذل لترشيد البعثة وتقليل الازدواجية. |
In the light of the challenges identified, participants saw a need to explore the technical and methodological aspects of monitoring forest degradation, including the assessment of cost-effectiveness, and to further develop monitoring technologies. | UN | 70- وفي ضوء التحديات التي جرى تحديدها، ارتأى المشاركون ضرورة استكشاف الجوانب التقنية والمنهجية لرصد تدهور الغابات، بما في ذلك تقييم الفعالية من حيث التكلفة، ومواصلة تطوير تكنولوجيات الرصد. |
68. In the light of the challenges outlined above, and given the limited progress made in meeting the benchmarks for the consolidation and drawdown of the Mission, I recommend the extension of the mandate of UNMIL for a period of 12 months, until 31 March 2008. | UN | 68 - وفي ضوء التحديات المبينة أعلاه، ونظرا لما أُحرز من تقدم محدود في استيفاء المعايير الأساسية لتوطيد البعثة وتخفيضها التدريجي، أوصي بتمديد ولاية البعثة لفترة 12 شهرا، حتى 31 آذار/مارس 2008. |
In the light of the challenges to free movement posed by the security wall, the Holy See reaffirmed its support for international guarantees of the freedom of religion and conscience of its inhabitants and of unhindered access to the Holy Places by the faithful of all religions and nationalities. | UN | وعلى ضوء التحديات بالنسبة لحرية الحركة والتي يمثلها جدار الأمن، فإن الكرسي الرسولي يؤكد من جديد دعمه لإيجاد ضمانات دولية لحرية الأديان وحرية الوجدان للسكان وإتاحة إمكانية الوصول دون قيود إلى الأماكن المقدسة للمؤمنين من جميع الديانات والقوميات. |
" 11. Notes with appreciation the services rendered by the Executive Director of the Institute in the light of the challenges emanating from the increased responsibilities encountered by his office; | UN | " 11 - تلاحظ مع التقدير الخدمات التي يقدمها المدير التنفيذي للمعهد في ضوء التحديات الناجمة عن تزايد المسؤوليات الموكولة إلى مكتبه؛ |
12. Notes with appreciation the services rendered by the Executive Director of the Institute in the light of the challenges emanating from the increased responsibilities encountered by his office; | UN | 12 - تلاحظ مع التقدير الخدمات التي يقدمها المدير التنفيذي للمعهد في ضوء التحديات الناجمة عن تزايد المسؤوليات الموكولة إلى مكتبه؛ |
Several representatives suggested reorienting the work of the Executive Committee in the light of the challenges of the future, to ensure, for instance, greater support for the phase-out of HCFCs and combating illegal trade. | UN | واقترح ممثلون عديدون إعادة توجيه عمل اللجنة التنفيذية في ضوء تحديات المستقبل، من أجل كفالة، على سبيل المثال، دعم أكبر للتخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية ومكافحة التجارة غير المشروعة. |
In the light of the challenges surrounding awareness of Unit reports and recommendations, it was suggested that outreach campaigns could be undertaken. | UN | وفيما يتعلّق بالتحديات المحيطة بزيادة الوعي بتقارير الوحدة وتوصياتها، اُقتُرح تنظيم حملات للتوعية. |