How can we really do this in the light of the fact that the space allotted to our heads of State and Government is very limited? | UN | وكيف يمكننا أن نفعل ذلك حقا في ضوء حقيقة أن الحيز المخصص لرؤساء دولنا وحكوماتنا محدود جدا؟ إننا بالطبع سنحترم ذلك. |
I think that should be untouched, in particular also in the light of the fact that the Chairman of that Working Group reconfirmed that view at this meeting. | UN | أعتقد أنه ينبغي ألا تُمس، خاصة أيضا في ضوء حقيقة أن رئيس ذلك الفريق العامل قد أعاد تأكيد هذا الرأي في هذه الجلسة. |
The author had rejected the offer, which is more than adequate under Zambian law, particularly in the light of the fact that Zambia is one of the 49 countries classified by the United Nations as least developed. | UN | وقد رفض صاحب البلاغ هذا العرض، وهو أكثر من كافٍ بموجب القانون الزامبي، وبخاصة في ضوء حقيقة أن زامبيا هي أحد البلدان اﻟ 49 المصنفة من قِبَل الأمم المتحدة في فئة أقل البلدان نمواً. |
This is especially so in the light of the fact that unilateral acts of a strictly political nature are a matter of course in contemporary inter-State practice and are prevalent, inter alia, in declarations made in international forums, in the course of informal consultations, and in the context of negotiations between States. | UN | ويصدق هذا بصفة خاصة على ضوء أن الأفعال الانفرادية ذات الطابع السياسي المحض هي مسألة طبيعية في الممارسة المعاصرة المتبعة بين الدول وذائعة في الإعلانات التي تصدر في المحافل الدولية، في جملة أمور، أثناء المشاورات غير الرسمية، وفي سياق المفاوضات بين الدول. |
234. In the light of the fact that it had already taken the 1999 recommended adjustment to the base/floor salary into consideration in setting the amount, the Commission also decided to extend the review period from two to three years. | UN | ٢٣٤ - وفي ضوء حقيقة أنه جرى بالفعل أخذ التعديل الموصى بإجرائه في عام ١٩٩٩ للمرتب اﻷساسي/اﻷدنى في الاعتبار عند تحديد المبلغ، قررت اللجنة أيضا تمديد فترة الاستعراض من سنتين إلى ثلاث سنوات. |
The Committee may wish to consider this recommendation in the light of the fact that a number of States parties to the Convention are countries with very small populations. | UN | وقد ترغب اللجنة في النظر في هذه التوصية في ضوء وجود عدد من البلدان ذات اﻷعداد القليلة جدا من السكان من بين الدول اﻷطراف في الاتفاقية. |
In the light of the fact that the Second Decade was ending without having fulfilled its goal, the participants welcomed the General Assembly's call to launch a third decade to combat racism and racial discrimination. | UN | وفي ضوء حقيقة أن العقد الثاني يشرف على الانتهاء دون أن يحقق أهدافه، رحب المشتركون بدعوة الجمعية العامة للبدء في عقد ثالث لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري. |
Lastly, he asked what the pros and cons were of the confidentiality approach under the Optional Protocol, in the light of the fact that half the country reports in that context had been kept confidential. | UN | وفي الختام، استفسر عن إيجابيات وسلبيات نهج السرية المعمول به في إطار البروتوكول الاختياري في ضوء حقيقة أن نصف تقارير البلدان المقدمة في هذا السياق ظلت سرية. |
In the light of the fact that the highest mortality rates in Lithuania are caused by blood circulation diseases and malignant tumors, special prophylactic programmes have been launched with respect to these diseases. | UN | وفي ضوء حقيقة أن أعلى معدلات الوفيات في ليتوانيا تنتج عن أمراض الدورة الدموية والأورام الخبيثة، فقد بدأ تنفيذ حملات بشأن تلك الأمراض. |
In order to assess the contribution of gold mining to the economy of the Forces nouvelles, the Group chose to study the gold sector in the light of the fact that several foreign companies have been investing in projects in the centre, north and west zone. | UN | وبغية تقييم مساهمة الذهب في اقتصاد القوات الجديدة، عمد الفريق إلى دراسة قطاع الذهب في ضوء حقيقة أن العديد من الشركات الأجنبية تضطلع بمشاريع استثمار في منطقة الوسط والشمال والغرب. |
It is also inadmissible in the light of the fact that many of the companies that still have payments pending were expressly questioned in that report. | UN | وهو الأمر غير المقبول أيضا في ضوء حقيقة أن العديد من الشركات التي ما زالت لديها مدفوعات معلّقة تم التشكيك فيها صراحة في ذلك التقرير. |
In the light of the fact that the claimant was able to meet the Panel's criteria on the evidence required, the Panel recommends compensation for the claim, making also adjustments for risk of overstatement. | UN | وفي ضوء حقيقة أن الجهة صاحبة المطالبة قد تمكنت من الوفاء بمعايير الفريق بشأن الأدلة المطلوبة، يوصي الفريق بدفع تعويض بخصوص هذه المطالبة، مع إجراء تعديلات أيضاً لاحتمال المبالغة. |
In the light of the fact that a new proposal was to be circulated, he suggested that the Committee should go on to discuss the remaining items. | UN | ١١ - وأضاف قائلا إنه في ضوء حقيقة أن الاقتراح الجديد سوف يعمم، فإنه يقترح أن تناقش اللجنة البنود المتبقية. |
These pioneering efforts are especially necessary in the light of the fact that Namibia, as a relatively new independent country, is attracting more illicit drug-trafficking syndicates, basically as a conduit to more affluent markets. | UN | وهذه الجهود الرائدة ضرورية وبخاصة في ضوء حقيقة أن ناميبيا، كبلد حديث الاستقلال نسبيا، يجتذب المزيد من عصابات الاتجار غير المشروع بالمخدرات، أساسا كممر نحو اﻷسواق اﻷكثر رخاء. |
The Committee would add that it cannot conceive that the distinction on grounds of citizenship can be considered reasonable in the light of the fact that the loss of Czech citizenship was a function of their presence in a State in which they were able to obtain refuge. | UN | وتضيف اللجنة أنها لا تستطيع أن تتصور اعتبار التمييز على أساس الجنسية تمييزاً معقولاً على ضوء حقيقة أن فقدهم للجنسية التشيكية كان نتيجة لوجودهم في دولة تمكنوا من الحصول على ملجأ فيها. |
929. The Committee notes the efforts of the State party in disseminating information about the Convention and recognizes the challenges faced in this regard, particularly in the light of the fact that 82 per cent of the population live in remote island communities. | UN | 929- وتلاحظ اللجنة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف في نشر المعلومات عن الاتفاقية، وتسلم بالتحديات التي جرت مواجهتها في هذا الصدد، لا سيما على ضوء أن 82 في المائة من السكان يعيشون في مجتمعات محلية جزرية نائية. |
That behaviour is even more puzzling in the light of the fact that today, throughout Israel, ceremonies and events are being held to mark the twenty-fifth anniversary of the late Egyptian President Sadat's courageous visit to our country and the launching of negotiations that led to the first peace treaty between Israel and an Arab State. | UN | ويثير هذا التصرف مزيدا من الدهشة في ضوء حقيقة أنه تقام الاحتفالات اليوم في جميع أنحاء إسرائيل بالذكرى الخامسة والعشرين للزيارة الشجاعة التي قام بها الرئيس المصري الراحل السادات إلى بلدنا وانطلاق المفاوضات التي أدت إلى أول معاهدة سلام بين إسرائيل ودولة عربية. |
In the light of the fact that Serbia and Montenegro had existed as independent States before the creation of Yugoslavia, and in view of the fact that Yugoslavia continued the international legal personality of these States, the Republic of Macedonia respects the state continuity of the Federal Republic of Yugoslavia. | UN | في ضوء وجود صربيا والجبل اﻷسود كدولتين مستقلتين قبل إنشاء يوغوسلافيا، وبالنظر الى أن يوغوسلافيا واصلت الشخصية القانونية الدولية لهاتين الدولتين، فإن جمهورية مقدونيا تحترم استمرارية جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية كدولة. |
That concern grows stronger still in the light of the fact that, starting now, other Main Committees may feel themselves encouraged likewise to add separate items to their agenda related to enhancing the efficiency of their respective working methods. | UN | ويزداد هذا الشاغل قوة في ضوء أنه بدءا من الآن قد تشعر اللجان الرئيسية الأخرى بالتشجيع بالمثل على إضافة بنود مستقلة إلى جداول أعمالها فيما يتصل بتعزيز فعالية أساليب عمل كل منها. |
In the light of the fact that at the moment only at the district level have local authorities been established, i.e. district councils, implementation of the overall objective must, therefore, begin at that level and expand to the regional and national levels, involving ultimately the Transitional National Council when established. | UN | وفي ضوء الحقيقة القائلة بأنه لم يتم حتى اﻵن سوى إنشاء سلطات محلية على المستوى المحلي، أي المجالس المحلية، فإنه يجب البدء في تنفيذ هذا الهدف العام على هذا المستوى " وتوسيع نطاقه ليشمل المستويين اﻹقليمي والوطني بما في ذلك، في نهاية المطاف، المجلس الوطني الانتقالي عند إنشائه. |
Ensure, in the light of the fact that human rights are one of the three pillars of the United Nations, that human rights mainstreaming is a priority and that the human rights sector receives commensurate support and resources | UN | ضمان منح الأولوية لتعميم منظور حقوق الإنسان وحصول قطاع حقوق الإنسان على قدر متناسب من الدعم والموارد في ضوء حقيقة مفادها أن حقوق الإنسان واحدة من دعائم الأمم المتحدة الثلاث؛ |
The resolution would, among other things, encourage Strategic Approach stakeholders to engage actively in the work of the Commission in the light of the fact that the Commission would be considering chemicals-related issues for the next two years. | UN | وسينصّ هذا القرار في جملة أمور على تشجيع أصحاب المصلحة في النهج الاستراتيجي للمشاركة بنشاط في أعمال اللجنة وذلك في ضوء قيام اللجنة بالنظر في القضايا المتصلة بالمواد الكيميائية في السنتين القادمتين. |
This situation is particularly regrettable in the light of the fact that the authority of the decisions of the tribunal in The Hague, which is the principal judicial organ of the United Nations, is based on its handing down decisions founded on law and taking care not to make political judgements. | UN | وهذا الوضع مؤسف بشكل خاص في ضوء كون سلطة قرارات المحكمة في لاهاي، التي هي الجهاز القضائي الرئيسي لﻷمم المتحدة تقوم على اعلانها لقرارات مبنية على أساس القانون وعلى مراعاتها عدم إصدار أحكام سياسية. |
That alarm was fully understandable in the light of the fact that two thirds of the radioactive fallout had landed on Belarus, leaving one fifth of its territory contaminated. | UN | وهذا الانزعاج له ما يبرره تماما في ضوء واقع أن ثلثي السقاطة المشعة نزلت على بيلاروس، مصيبة خمس إقليمها بالتلوث. |
In the light of the fact that the Law on Courts (Narodne Novine, No. 3, 14 January 1994, pp. 53-64) grants lifelong tenure to judges, the composition of the Council is of the utmost importance to the creation of an impartial and independent judiciary. | UN | واعتبارا لكون القانون الخاص بالمحاكم )مجلة نارودني نوفيني، العدد رقم ٣، ١٤ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤، الصفحات من ٥٣ الى ٦٤( يخول للقضاة حق الاستمرار في مهامهم مدى الحياة، فإن تكوين المجلس يكتسب أهمية قصوى في مجال إنشاء هيئة قضائية محايدة ومستقلة. |
Although this required the field to remove from the programme refugees who were unable to meet basic needs other than food, the decision was taken in the light of the fact that 9,000 abject poor Palestine refugees had been identified and were on a waiting list for assistance. | UN | ومع أن هذا تطلب أن يُستبعد من البرنامج لاجئون كانوا غير قادرين على تلبية الاحتياجات الأساسية من غير الغذاء، فإن هذا القرار اتخذ في ضوء واقع يتمثل في تحديد 000 9 من اللاجئين الفلسطينيين الذين كانوا يعيشون في فقر مدقع وهم مسجلون في إحدى قوائم من ينتظرون المساعدة. |