"the likelihood that" - Translation from English to Arabic

    • احتمال أن
        
    • واحتمال أن
        
    • احتمالات أن
        
    • أرجحية
        
    • احتمال تحقيق
        
    • احتمالية أن
        
    • من احتمالات نقل
        
    • الاحتمال بأن
        
    • من احتمال تقديم
        
    • من إمكانية أن
        
    The Council needed to reconcile itself to the likelihood that the press would find out about consultations almost immediately, a third interlocutor commented. UN وعلق محاور ثالث قائلا إن المجلس يحتاج إلى أن يَتَقَبَّل احتمال أن تكتشف الصحافة ما دار في المشاورات على الفور تقريبا.
    This unnecessarily heightens the likelihood that an action will be misperceived by soldiers. UN وهذا ما يزيد على نحو غير ضروري من احتمال أن يخطئ الجنود في تفسير ذلك السلوك.
    The higher the input of technical cooperation, the greater the likelihood that data understate the real commitment level. UN وكلما زادت مدخلات التعاون التقني زاد احتمال أن تعكس البيانات مستوى الالتزامات الفعلي بشكل ناقص.
    Given the continued instability in the country and the likelihood that MIPONUH will face difficulties in its work, the Mission will continue to require substantial support from the Division in the year to come. UN وبالنظر الى استمرار حالة عدم الاستقرار في البلد، واحتمال أن تواجه البعثة صعوبات في عملها، فإنها ستظل بحاجة الى دعم كبير من الشعبة في العام المقبل.
    By providing for greater popular participation, democracy increases the likelihood that national development goals will reflect broad societal aspirations and priorities. UN فالديمقراطية من خلال ضمان المزيد من المشاركة الشعبية تؤدي إلى زيادة احتمالات أن تعكس اﻷهداف اﻹنمائية الوطنية الطموحات واﻷولويات العريضة للمجتمع.
    The first two claims, if substantiated, may adversely affect the likelihood that a reservation will be found compatible with the objects and purposes of such a provision. UN والادعاءان الأولان، إذا دعما بالأدلة، قد يؤثران سلبا في احتمال أن يعتبر تحفظ ما متسقا مع مواضيع وأهداف ذلك الحكم.
    This results in a determination of the likelihood that use of the substance will lead to depletion of the ozone layer. UN ويسفر ذلك عن تحديد مدي احتمال أن يؤدي استخدام تلك المادة إلي استنفاد طبقة الأوزون.
    It has also served to increase the likelihood that other nuclear-weapon States will follow suit to lower their own thresholds and employ nuclear weapons in situations where they simply need a stronger military punch. UN كما زاد هذا من احتمال أن تسير الدول الأخرى الحائزة للأسلحة النووية على نفس المنوال بخفض عتباتها هي ومن ثم استخدام الأسلحة النووية في حالات يكفيها فيها توجيه ضربة عسكرية أقوى.
    The President also facilitated successful efforts to bring two additional judges to the Tribunal, thereby reducing the likelihood that the judges' workload would delay proceedings. UN ويسّر الرئيس أيضا جهودا ناجحة لتوفير قاضيين إضافيين للمحكمة، فقلل بذلك من احتمال أن يؤخر عبء العمل سير الدعاوى.
    Extending the preparatory phase to about a six-month range would increase the likelihood that commissions would be able to discharge their substantive responsibilities during their allotted temporal mandate. UN ومن شأن تمديد المرحلة التحضيرية إلى قرابة ستة أشهر أن يزيد من احتمال أن تستطيع اللجنة تصريف مسؤوليات ولاياتها المواضيعية خلال المدة الزمنية المحددة لولايتها.
    This information increases the likelihood that the cargo originated there. UN وأدت هذه المعلومة إلى زيادة احتمال أن يكون مصدر الشحنة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    In development, they increase the likelihood that State goals reflect broad societal concerns and that government is sensitive to the societal and environmental costs of its development policies. UN وهي في مجال التنمية تزيد من احتمال أن تجسد أهداف الدولة شواغل مجتمعية عريضة وأن تكون الحكومة متحسسة للتكاليف المجتمعية والبيئة المترتبة على سياساتها اﻹنمائية.
    The pattern is that the greater the poverty level, the greater the likelihood that a household will be headed by a woman. UN ويتمثل النمط في أنه كلما ازداد مستوى الفقر ازداد احتمال أن ترأس اﻷسرة المعيشية امرأة.
    the likelihood that his targets would don bulletproof vests whilst still in the hotel was... remote. Open Subtitles في دائرة ضيقة كهذه مع احتمال أن أهدافه سيرتدون واقي الرصاص بينما هما في الفندق بعيد
    They are vulnerable to global climate change, and to the likelihood that the accompanying rise in the sea level will have severe and negative effects on the environment, biological diversity, economy and infrastructures and on the health and welfare of their peoples. UN وهي ضعيفة أمام التغير المناخي العالمي، واحتمال أن تتعرض من جراء ما يصاحب ذلك من ارتفاع في منسوب البحر بآثار حادة وضارة تلحق ببيئتها وتنوعها اﻷحيائي واقتصادها وهياكلها اﻷساسية، وبصحة ورفاه شعوبها.
    Failure to transfer technologies increases the likelihood that these States will eventually become the next wave of environmental degraders and risks leaving these States without the technological capacity for successful adaptation. UN وإن عدم نقل التكنولوجيا سيزيد من احتمالات أن تصبح هذه الدول في نهاية المطاف الموجة المقبلة للمسؤولين عن تدهور البيئة كما أنه ينطوي على خطر بقاء هذه الدول بلا قدرة تكنولوجية تؤمن لها التكيف بنجاح.
    A factor behind the recent increase in concern is the likelihood that this assumption is no longer valid. UN لكن الشك الذي بدأ يتبلور مؤخرا في أرجحية فقدان تلك الفرضية صلاحيتها كان أحد العوامل وراء تزايد الشعور بالقلق.
    Those circumstances reduced the likelihood that the Organization would achieve economies based on exchange rates and required it to estimate more carefully the resources that would be needed to fund all the activities authorized by the General Assembly. UN وستؤدي هذه الظروف إلى تقليل احتمال تحقيق المنظمة وفورات استنادا إلى أسعار الصرف، وستفرض على المنظمة توخي مزيد من الحذر عند تقدير الموارد المطلوبة لتمويل سائر اﻷنشطة التي تطلبها الجمعية العامة.
    What can Governments do to increase the likelihood that clean fossil fuel technologies contribute to a secure energy future? What is the role of cooperative research, development and deployment programmes in speeding the diffusion of improved fossil fuel technologies? UN `3` ما الذي يمكن أن تقوم به الحكومات لزيادة احتمالية أن تساهم تقانات الوقود الأحفوري في مستقبل أمن بالنسبة للطاقة؟ وما هو دور البحوث المشتركة، والتنمية والبرامج المتشعبة في التعجيل بنشر تقانات الوقود الأحفوري المحسنة؟
    Armed conflicts can also have a negative impact on the right to information and participation, which in turn increases the likelihood that toxic wastes and products will be illicitly moved and dumped. UN كما أن النـزاعات المسلحة قد تؤثر سلباً على الحق في الحصول على المعلومات وفي المشاركة، الأمر الذي يزيد بدوره من احتمالات نقل النفايات والمنتجات السمية وإلقائها بصورة غير مشروعة.
    In order to enhance the likelihood that measures taken within the framework of integrated global management will further contribute to improving the Department's performance, the Committee recommends that the Secretary-General's next report on the pattern of conferences outline the specific steps taken to implement the findings and recommendations that have been accepted. UN وسعيا لزيادة الاحتمال بأن تساهم التدابير المتخذة في إطار الإدارة الكلية المتكاملة مساهمة إضافية في تحسين أداء الإدارة، توصي اللجنة الاستشارية بأن يبيِّن التقرير القادم للأمين العام عن خطة المؤتمرات بإيجاز الخطوات المحددة التي اتخذت لتنفيذ النتائج والتوصيات التي حظيت بالقبول.
    The author also argues that to require that he await the outcome of the Government's appeal against the Reykjavik District Court's decision in a case similar to his, would merely reduce the likelihood that complaints such as his are submitted to the Committee. UN ويدفع صاحب البلاغ أيضا بأن طلب انتظاره نتائج استئناف الحكومة لقرار محكمة ريكيافيك المحلية في قضية مماثلة لقضيته، من شأنه أن يقلل فحسب من احتمال تقديم شكاوى مثل شكواه إلى اللجنة.
    A first answer is to reduce the likelihood that the local financial institutions that intermediate the most volatile components of financial flows will themselves become poor credit risks and discourage foreign financing or prompt its removal. UN ويكمن الجواب اﻷول في التقليل من إمكانية أن تتحول المؤسسات المالية المحلية التي تتوسط في أكثر عناصر التدفقات المالية تقلبا، هي نفسها إلى مخاطر ائتمانية تخيف التمويل اﻷجنبي أو تجعله يسرع إلى الانسحاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more