"the limited capacity" - Translation from English to Arabic

    • القدرة المحدودة
        
    • محدودية قدرة
        
    • ومحدودية قدرة
        
    • القدرات المحدودة
        
    • لمحدودية قدرة
        
    • ومحدودية قدرات
        
    • السعة المحدودة
        
    • محدودية القدرة
        
    • ضعف قدرة
        
    • قدرة محدودة
        
    • توفر قدرات كافية
        
    • إلى محدودية قدرات
        
    • والقدرة المحدودة للمراكز
        
    • ومحدودية قدرتها
        
    • بمحدودية قدرة
        
    Finding solutions to them exceeds the limited capacity of one country or group of countries, however powerful they may consider themselves. UN وإيجاد الحلول لها يتعدى القدرة المحدودة لبلد بعينه أو مجموعة من البلدان، مهما كانت تعتبر نفسها قوية.
    the limited capacity of a country to develop the strategy should not prevent it from benefiting from debt relief. UN ويجب ألا تقف القدرة المحدودة لبلد ما على وضع هذه الاستراتيجية حائلا دون استفادة ذلك البلد من تخفيف أعباء الديون.
    It also expresses concern at the limited capacity and leverage of the NCCM to effectively enforce coordination. UN كما تعرب عن قلقها إزاء محدودية قدرة المجلس القومي للطفولة والأمومة على التطبيق الفعال للتنسيق.
    The proposed decrease is mostly attributable to the limited capacity of the Mission to implement the projects in light of the deteriorating security situation. UN ويعزى التخفيض المقترح في معظمه إلى محدودية قدرة البعثة على تنفيذ المشاريع في ضوء تدهور الحالة الأمنية.
    The difficulties reported by speakers included securing translations of relevant documentation, defraying the costs involved and the limited capacity of national authorities. UN ومن الصعوبات التي ذكرها المتكلمون كفالة ترجمة الوثائق ذات الصلة وسداد التكاليف اللازمة ومحدودية قدرة السلطات الوطنية.
    the limited capacity of the security and justice sectors contributed to a persisting culture of impunity and lack of accountability in the country. UN وأسهمت القدرات المحدودة لقطاعي الأمن والعدالة في استمرار ثقافة الإفلات من العقاب وعدم المساءلة في البلد.
    the limited capacity of a country to develop the strategy should not prevent it from benefiting from debt relief. UN ويجب ألا تقف القدرة المحدودة لبلد ما على وضع هذه الاستراتيجية حائلا دون استفادة ذلك البلد من تخفيف أعباء الديون.
    the limited capacity of a country to develop the strategy should not prevent it from benefiting from debt relief. UN ويجب ألا تقف القدرة المحدودة لبلد ما على وضع هذه الاستراتيجية حائلا دون استفادة ذلك البلد من تخفيف أعباء الديون.
    the limited capacity of the infrastructure, even with territorial access to sea ports, is another challenge. UN وتمثل القدرة المحدودة للهياكل الأساسية، حتى مع وجود منفذ بري إلى الموانئ البحرية، تحديا آخر.
    It can, however, be argued that the country-level follow-up goes beyond the limited capacity of regional programme and should be the primary responsibility of the country offices. UN غير أنه يمكن دفاع ذلك بأن المتابعة على المستوى القطري تتجاوز القدرة المحدودة للبرنامج الإقليمي وينبغي أن تقع المسؤولية الأولى عنها على المكاتب القطرية.
    This is not a matter whose solution is confined to the limited capacity of this body either. UN وهذه مسألة لا يقتصر حلّها على القدرة المحدودة لهذه الهيئة أيضاً.
    One representative raised a concern about the limited capacity of the judiciary when the region was witnessing increased criminality generated by the influx of mixed migrants and related human trafficking. UN وعبّر أحد الممثلين عن قلقه إزاء محدودية قدرة السلطة القضائية عندما شهدت المنطقة ازدياد الجرائم نتيجة لتدفق المهاجرين من أصول مختلفة وما يرتبط بذلك من اتجار بالبشر.
    It is also concerned at the limited capacity of the State party's national machinery to adequately ensure the coordination of gender mainstreaming in all areas and at all levels. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء محدودية قدرة الأجهزة الوطنية في الدولة الطرف على كفالة تنسيق تعميم مراعاة المنظور الجنساني على نحو كافٍ، في جميع المجالات وعلى جميع الصعد.
    At the same time, I am concerned about the limited capacity of the relevant national security institutions to protect civilians, particularly in those areas where the law enforcement authorities still lack adequate manpower and means. UN وفي الوقت ذاته، يساورني القلق إزاء محدودية قدرة المؤسسات الأمنية الوطنية المعنية على حماية المدنيين، ولا سيما في المناطق التي لا يزال إنفاذ القانون فيها يفتقر إلى القوى العاملة والوسائل الكافية.
    Some common obstacles are conflicting mandates, fragmented authority and the limited capacity of national institutions. UN ومن بين العقبات الشائعة تعارض الولايات وتفتت السلطة ومحدودية قدرة المؤسسات الوطنية.
    At the same time, Governments should take into consideration the limited capacity of small and medium-sized enterprises when detailing reporting requirements. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي أن تراعي الحكومات القدرات المحدودة للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم عند تفصيل متطلبات إعداد التقارير.
    Given the limited capacity of the Centre, the Government mobilized other national security forces to assist with the provision of security. UN ونظراً لمحدودية قدرة المركز، قامت الحكومة بتعبئة قوات أخرى من الأمن الوطني للمساعدة في توفير الأمن.
    However, challenges persist, in particular owing to the volatile security situation and the limited capacity of the Ivorian security forces to ensure effective protection of the population and of United Nations personnel. UN غير أن التحديات لا تزال مستمرة وخاصة بسبب الحالة الأمنية المتقلبة ومحدودية قدرات قوات الأمن الإيفوارية على كفالة توفير الحماية الفعالة للسكان ولموظفي الأمم المتحدة.
    In previous years, stockpiling of the by-product in one year for destruction in a following year had been necessary because of the limited capacity of the destruction facility. UN وفي السنوات السابقة، كان تخزين هذه المنتجات الثانوية لمدّة سنة ضرورياً بسبب السعة المحدودة لمرافق التدمير.
    To date, such support has been minimal, owing to the limited capacity at Headquarters. UN وحتى الآن، كان الدعم المقدَّم قليلاً بسبب محدودية القدرة في المقر.
    The IPR should have analysed in depth the limited capacity of local government. UN :: كان ينبغي أن يبحث استعراض سياسة الاستثمار بتعمق ضعف قدرة الحكم المحلي.
    the limited capacity of the Transitional Federal Government to implement the international agreements on resource management and environmental protection needs to be expanded. UN ويتعين توسيع ما لدى الحكومة الاتحادية الانتقالية من قدرة محدودة في مجال تنفيذ الاتفاقات الدولية المتعلقة بإدارة الموارد وحماية البيئة.
    Again taking into account the crisis situation in Somalia and the limited capacity of the Transitional Federal Government to interdict or, upon interdiction, to prosecute pirates or to patrol or secure the waters off the coast of Somalia, including the international sea lanes and Somalia's territorial waters, UN وإذ يضع في اعتباره مرة أخرى الوضع المتأزم في الصومال وعدم توفر قدرات كافية للحكومة الاتحادية الانتقالية لمنع أعمال القرصنة أو محاكمة القراصنة في حال منع تلك الأعمال أو حراسة المياه قبالة سواحل الصومال، بما في ذلك الممرات البحرية الدولية ومياه الصومال الإقليمية، أو تأمينها،
    In view of the limited capacity of the Government and national stakeholders to deliver services, implement reforms and ensure adequate economic and financial management, capacity-building must be incorporated into all peacebuilding programmes and activities. UN وبالنظر إلى محدودية قدرات الحكومة والأطراف المعنية الوطنية لتقديم الخدمات، وتنفيذ الاصلاحات وكفالة الإدارة الاقتصادية والمالية بقدر كاف، يجب إدماج بناء القدرات في جميع برامج وأنشطة بناء السلام.
    Despite positive efforts, an absence of peace, increasing foreign debt and the limited capacity of academic and research centres have hindered regional progress. UN ورغم الجهود الإيجابية، فإن انعدام السلام، وازدياد حجم الدين الخارجي، والقدرة المحدودة للمراكز الأكاديمية ومراكز البحوث، لم تنفك تعوق التقدم على الصعيد الإقليمي.
    In this respect, however, delegates highlighted some of the challenges faced in practice by LDCs (and by other developing countries too), including the shrinking policy space available to them, the limited capacity to mobilize domestic resources, and the lack of dynamism in the agricultural sector, particularly in sub-Saharan Africa. UN إلا أن المندوبين سلّطوا الضوء، في هذا الصدد، على بعض التحديات التي تواجهها عملياً أقل البلدان نمواً (وبلدان نامية أخرى أيضاً)، بما في ذلك تقلص حيز السياسات المتاح لها، ومحدودية قدرتها على تعبئة الموارد المحلية، والافتقار إلى الدينامية في القطاع الزراعي، خصوصاً في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Leaders, however, acknowledged the limited capacity of some member States to meet the provisions of the Honiara Declaration. UN بيد أن الزعماء سلموا بمحدودية قدرة بعض الدول اﻷعضاء على الامتثال ﻷحكام إعلان هونيارا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more