"the lines of" - Translation from English to Arabic

    • غرار
        
    • خطوط
        
    • لخطوط
        
    • تسلسل
        
    • منوال
        
    • بخطوط
        
    • الخطوط العامة
        
    • سطور
        
    • شاكلة
        
    • طبقا لما ينص
        
    • الخطوط التي
        
    • الخطوط من
        
    • بين السطور
        
    • مع الخطوط
        
    • عبارات من قبيل
        
    The General Assembly should now adopt a resolution along the lines of relevant provisions in those earlier resolutions. UN وينبغي للجمعية العامة أن تعتمد الآن قرارا على غرار الأحكام ذات الصلة في تلك القرارات السابقة.
    The prevailing view was that paragraph 1 should be replaced with a provision along the lines of draft article 10. UN وكان الرأي الذي ساد هو أنه ينبغي أن يستعاض عن الفقرة 1 بحكم على غرار مشروع المادة 10.
    It is important that the lines of communication established during the work on the 1993 SNA be kept open. UN ومن المهم أن تظل خطوط الاتصال التي أنشئت خلال العمل المتعلق بنظام الحسابات القومية لعام ١٩٩٣ مفتوحة.
    The balance represents our response to issues where either the lines of convergence are unclear or the available rolling text materials is slender. UN ويمثل باقي النص ردنا على المسائل التي إما أن خطوط الالتقاء فيها غير واضحة أو أن مواد النص المتداول المتاحة هزيلة.
    But only five years have elapsed since its adoption, so that the notable changes in government policies and establishment of new programmes along the lines of the Programme of Action have not yet had time to fully bear fruit. UN ولم يمض على اعتماد برنامج العمل سوى خمس سنوات؛ وبالتالي لم يتح وقت كاف سواء للتغييرات الملموسة التي أدخلت على السياسات الحكومية أو للبرامج الجديدة التي أنشئت وفقا لخطوط برنامج العمل لكي تؤتي ثمارها بالكامل.
    There is lawlessness, as the lines of command between the faction leaders and the individuals carrying weapons are sometimes loose. UN وينعدم حكم القانون، إذ تتراخى أحياناً خطوط تسلسل القيادة بين قادة الفصائل واﻷفراد المسلحين.
    Both the cluster munitions process and text were modelled along the lines of those used for the Ottawa Anti-Personnel Mine Ban Convention. UN إن عملية الذخائر العنقودية والنص جاءا كلاهما على غرار ما استُعمل لاتفاقية أوتاوا المعنية بحظر الألغام المضادة للأفراد.
    Moreover, Morocco aspired to the formation of a strong and coherent regional grouping in the Maghreb, along the lines of what had been achieved in Europe. UN زيادة على ذلك، يتطلّع المغرب إلى تشكيل تجمّع إقليمي قوي ومترابط في المغرب العربي، على غرار ما تحقق في أوروبا.
    The Office was organized along the lines of other known bodies active in this area. UN وكان هذا المكتب منظماً على غرار مراكز مكافحة الألغام المعروفة في هذا المجال.
    I cherish the hope that the United Nations will become involved in this project, which contributes to protecting the global environment, by mobilizing what might be called anti-desert soldiers along the lines of peacekeeping troops. UN ويحدوني الأمل في أن تشارك الأمم المتحدة في هذا المشروع، الذي يساهم في حماية البيئة العالمية، من خلال حشد ما يمكن أن يطلق عليه جنود مكافحة التصحر على غرار قوات حفظ السلام.
    Another proposal was to adopt a footnote along the lines of the footnote to draft recommendation 220. UN وكان هناك اقتراح آخر هو اعتماد حاشية على غرار حاشية مشروع التوصية 220.
    We will continue to follow up on these activities and to take initiatives along the lines of those we have been promoting. UN وسنواصل متابعة هذه الأنشطة واتخاذ مبادرات على غرار المبادرات التي ظللنا نشجعها.
    The officials in the field who can approve contracts and the lines of their authority have been clearly specified. UN وحُدد أيضا بوضوح من تحق له من بين المسؤولين الميدانيين الموافقة على العقود، كما حُددت خطوط سلطتهم.
    The Philippines stands ready to do its part to ensure that the lines of peace are fortified and continuously expanded. UN والفلبين مستعدة للقيام بدورها في كفالة تحصين خطوط السلام وتوسيعها باستمرار.
    That was a good starting point for further interactive dialogue within the United Nations on the lines of the present joint meeting, which he hoped would become a regular event. UN وهذه نقطة بدء جيدة من أجل مزيد من الحوار المتفاعل ضمن الأمم المتحدة وعلى أساس خطوط الاجتماع المشترك الحالي، الذي يأمل في أن يصبح مناسبة متكررة بانتظام.
    These talks helped experts to understand their counterparts' psyches and opened up the lines of communication between the two superpowers. UN وساعدت هذه المحادثات الخبراء على فهم أفكار نظرائهم، وفتحت خطوط الاتصال بين القوتين العظميين.
    96. There may, however, be situations requiring something lighter than a full country-specific configuration along the lines of the current models. UN 96 - مع ذلك قد تظهر حالات تقتضي شكلاً أخف من صيغة تشكيل قطري كامل وفق خطوط النماذج الراهنة.
    During the high-level segment of the Economic and Social Council, Governments renewed their commitment to taking firm action along the lines of policies currently in place. UN وخلال الجزء الرفيع المستوى للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، جددت الحكومات التزامها باتخاذ إجراء حازم وفقا لخطوط السياسات العامة الموجودة حاليا.
    :: Coordinates all staff performing functions in offices away from Santiago, the assisting the Executive Secretary in discharging her/his functions by reducing the lines of accountability reporting directly to her/him. UN :: التنسيق بين جميع الموظفين الذين يقومون بمهام في المكاتب الموجودة خارج سانتياغو، ومساعدة الأمين التنفيذي في أداء مهامه بالحد من تسلسل المساءلة الإدارية التابع له مباشرة.
    Draft article 3 and 4 could be reformulated, as a matter of progressive development, along the lines of draft article 9 of the Draft Code. UN ويمكن إعادة صياغة مشروعي المادتين 3 و4، على سبيل التطوير التدريجي، على منوال مشروع المادة 9 من مشروع المدونة.
    In the meantime, the parties agreed to establish a military Joint Commission to continue practical work on outstanding areas of dispute on the lines of separation to be used once the cease-fire is implemented. English Page UN وفي الوقت نفسه، وافق الطرفان على إنشاء لجنة مشتركة عسكرية لمواصلة الاجراءات العملية بشأن مجالات النزاع المعلقة فيما يتعلق بخطوط الفصل التي ستستخدم حالما ينفذ وقف إطلاق النار.
    It was also felt that the State should implement a human rights proofing system along the lines of the existing National AntiPoverty Strategy. UN ورئي أيضاً أنه ينبغي للدولة الطرف أن تنفذ نظاماً لمراقبة حقوق الإنسان يتمشى مع الخطوط العامة للاستراتيجية الوطنية الحالية لمكافحة الفقر.
    A more standard presentation of the information in the initial communication along the lines of the table of contents of this document would facilitate the compilation of information. UN ومن شأن عرض المعلومات بشكل قياسي أكبر في البلاغ الأولي على غرار سطور جدول محتويات هذه الوثيقة أن يُيسر تجميع المعلومات.
    In addition, President Kabila has established his own presidential protection corps, on the lines of Mobutu's detested Special Presidential Division. UN وفضلاً عن ذلك شكل الرئيس كابيلا قوات حمايته الرئاسية على شاكلة فرقة موبوتو الرئاسية الخاصة البغيضة.
    In addition, it will work towards facilitating the increased participation of stakeholders in environmental decision-making processes, and access to justice along the lines of principle 10 and other relevant principles of the Rio Declaration. UN وإضافة إلى ذلك، سيعمل البرنامج على تيسير زيادة مشاركة أصحاب المصلحة في عمليات اتخاذ القرارات المتعلقة بالبيئة وزيادة لجوئهم إلى العدالة طبقا لما ينص عليه المبدأ 10 وغيره من المبادئ ذات الصلة لإعلان ريو.
    The Tunisian proposal is very much along the lines of the spirit of the Millennium Declaration. UN ويتماشى الاقتراح التونسي إلى حد كبير مع الخطوط التي يسير عليها جوهر إعلان الألفية.
    When Alex broke your trust, what happened was that the lines of communication were immediately severed. Open Subtitles . عندما كسر " اليكس " ثقتك . وما حدث ان تلك الخطوط من الإتصال . قد قطعت علي الفور
    Is there anything along the lines of... Open Subtitles هل هناك شيء من بين السطور يقول
    There was no need to add language along the lines of " insofar as such waiver can validly be made " , because if the applicable law did not allow for a waiver, then the rule itself would not apply anyway. UN لذلك، فهو لا يرى موجباً لإضافة عبارات من قبيل " ما دام يمكن إجراء ذلك التنازل بصورة صحيحة " ، لأن القاعدة لن تنطبق في جميع الأحوال إذا كان القانون المنطبق لا يجيز التنازل عن تلك الحقوق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more