"the lives of civilians" - Translation from English to Arabic

    • حياة المدنيين
        
    • أرواح المدنيين
        
    • بحياة المدنيين
        
    • لحياة المدنيين
        
    • لحياة المواطنين السوريين
        
    • في صفوف المدنيين
        
    The conflict continued to significantly affect the lives of civilians in Darfur. UN وما برح النزاع يلقي بظلاله الثقيلة على حياة المدنيين في دارفور.
    Some had argued that unconventional methods of interrogation might be applied under special circumstances to save the lives of civilians. UN ويقول البعض أن الوسائل غير التقليدية للاستجواب يمكن تطبيقها في ظل ظروف خاصة من أجل إنفاذ حياة المدنيين.
    The Security Council has contributed to the unfair imposition of sanctions that have direct consequences for the lives of civilians. UN وقد أسهم مجلس الأمن في الفرض غير العادل للجزاءات التي تترك عواقب مباشرة على حياة المدنيين.
    Egypt still has on its territory some 17 million landmines and ERWs, which obstruct development and reconstruction efforts and threaten the lives of civilians in affected areas every day. UN ولا يزال في أراضينا قرابة 17 مليون لغم تعوق جهود التنمية والإعمار، وتهدد أرواح المدنيين في المناطق المتضررة كل يوم.
    The situation in the Gaza Strip has been particularly severe, with repeated violent military assaults claiming the lives of civilians almost daily. UN ولقد كانت الحالة في قطاع غزة شاقة بوجه خاص مع تكرار الاعتداءات العسكرية العنيفة التي تحصد أرواح المدنيين كل يوم تقريبا.
    On the other hand, it is clear that most civilian casualties are the result of insurgents whose attacks show an increasing disregard for the lives of civilians. UN ومن الواضح، من جهة أخرى، أن الخسائر البشرية في صفوف المدنيين إنما هي نتيجة لهجمات المتمردين الذين يبدون قدرا متزايدا من اللامبالاة بحياة المدنيين.
    20. Two trends identified in the previous report further worsened: attempts by insurgents to destabilize previously stable areas and increased use by insurgents of more sophisticated asymmetric attacks, with an increasing disregard for the lives of civilians. UN 20 - وقد ازداد الاتجاهان المحددان في التقرير السابق سوءاً وهما: محاولات المتمردين زعزعة الاستقرار في مناطق كانت مستقرة في السابق، واستخدامهم المتزايد للهجمات غير المتناظرة الأكثر تعقيدا، مع تزايد عدم احترامهم لحياة المدنيين.
    Finally, we appeal once again to the parties to strictly respect the lives of civilians and humanitarian and peacekeeping personnel and to provide unimpeded humanitarian access to all populations. UN ختاما، نناشد الأطراف مرة أخرى أن تحترم احتراماً تاماً حياة المدنيين وموظفي المساعدة الإنسانية وحفظ السلام وأن تيسر وصول المساعدات الإنسانية بدون عوائق إلى جميع السكان.
    These terrorist activities are not only clear violations of Security Council resolutions, which require that the civilian character of refugee camps be maintained, but also directly endanger the lives of civilians residing nearby. UN وهذه الأنشطة الإرهابية ليست انتهاكات واضحة لقرارات مجلس الأمن فحسب، الشيء الذي يستدعي المحافظة على الطابع المدني لمخيمات اللاجئين، بل وتعرّض للخطر أيضا بشكل مباشر حياة المدنيين المقيمين في الجوار.
    Regardless of the rationale behind these operations, their impact on the lives of civilians is deplorable. UN وبصرف النظر عن الأسباب التي تبرر مثل هذه العمليات، فإن أثرها على حياة المدنيين أثر يدعو إلى الأسف الشديد.
    Militia fighting continues to affect negatively the lives of civilians. UN ولا يزال تحارب الميليشيات يؤثر تأثيرا سلبيا على حياة المدنيين.
    Anything less is totally unacceptable, endangers the lives of civilians and diminishes any hopes of peace. UN وكل ما هو دون ذلك غير مقبول ويعرّض حياة المدنيين للخطر ويقوّض أي أمل في السلام.
    It observed that, in Sanaa, armed opposition groups continued to bring a range of weapons into areas of public protest, thereby endangering the lives of civilians living in or frequenting these areas. UN ولاحظ أن جماعات المعارضة المسلحة في صنعاء ما زالت تنقل مجموعة متنوعة من الأسلحة إلى أماكن الاحتجاج العامة، ما يعرض حياة المدنيين المقيمين في هذه المناطق أو مرتاديها للخطر.
    The presence of land-mines continues to threaten the lives of civilians and hampers efforts to restore vital water and electricity supplies. UN وما برح وجود اﻷلغام اﻷرضية يهدد حياة المدنيين ويعوق الجهود المبذولة من أجل إعادة إمدادات المياه والكهرباء الحيوية.
    The presence of land-mines continues to threaten the lives of civilians and hampers efforts to restore vital water and electricity supplies. UN وما برح وجود اﻷلغام اﻷرضية يهدد حياة المدنيين ويعوق الجهود المبذولة من أجل إعادة إمدادات المياه والكهرباء الحيوية.
    We condemn the failure of Israel to hand over the maps of the mine fields, in spite of the relevant Security Council resolutions. Those mines continue to claim the lives of civilians and to injure and maim them. UN وإننا في ذلك الخصوص، ندين عدم تسليم إسرائيل لخرائط الألغام التي تستمر بجني أرواح المدنيين وإصابتهم بجراح وعاهات دائمة، على الرغم من قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    But in circumstances in which it appears that neither party is blameless, we cannot ignore the particular obligation that Israel has as the occupying Power to protect the lives of civilians in the territories it occupies. UN ولكن إذا اتضح أن كلا من الطرفين ليس بعيدا عن اللوم، فلا يمكننا أن نغض الطرف عن الالتزام الخاص الذي يقع على عاتق إسرائيل، بوصفها الدولة المحتلة، عن حماية أرواح المدنيين في الأراضي التي تحتلها.
    These explosive devices, ready to be triggered against any vehicle moving along the border road, prevent Israeli patrols from effectively doing their job protecting the lives of civilians in our northern communities. UN وهذه الأجهزة المتفجرة، المعدة للانفجار ضد أية سيارة تتحرك على طريق الحدود، تمنع الدوريات الإسرائيلية من أداء عملها بشكل فعال لحماية أرواح المدنيين في مجتمعاتنا الشمالية المحلية.
    The development of national and local mine-clearance capacities plays an important role in tackling the striking imbalance between the number of mines already cleared and those still threatening the lives of civilians in those countries. UN وإنشاء قدرات وطنية ومحلية ﻹزالة اﻷلغام يقوم بدور هام في تصحيح الاختلال الكبير بين عدد اﻷلغام التي أزيلت فعلا واﻷلغام التي لا تزال تهدد أرواح المدنيين في تلك البلدان.
    The persistent pursuit of the policy of imposing a comprehensive embargo on this defenceless people further aggravated the situation and proved highly prejudicial to the lives of civilians. UN ومما زاد اﻷمر خطورة، وألحق أضراراً كبيرة بحياة المدنيين اﻹصرار على سياسة فرض الحصار الشامل على هذا الشعب اﻷعزل.
    In order to safeguard the lives of civilians, Syria has also stressed that the Syrian Arab Red Crescent must be a primary partner in the distribution of humanitarian assistance, including medical assistance, directly to beneficiaries in all parts of Syria, including difficult-to-reach areas and hotspots. UN وأكدت سورية على ضرورة أن تكون منظمة الهلال الأحمر العربي السوري شريكا أساسيا في توزيع المساعدات الإنسانية، بما فيها الطبية، في جميع أنحاء سورية بما فيها المناطق صعبة الوصول والساخنة، بشكل مباشر لمستحقيها ضمانا لحياة المواطنين السوريين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more