"the local people" - Translation from English to Arabic

    • للسكان المحليين
        
    • السكان المحليون
        
    • الشعب المحلية
        
    • الناس المحليين
        
    • السكان المحليين
        
    • أهالي المحليات
        
    • الشعب المحلي
        
    • الناس المحليون
        
    • الشعبي المحلي
        
    To be durable and successful, any Middle East settlement has to have a tangible effect on the daily life of the local people. UN ولكي تكون أية تسوية في الشرق اﻷوسط دائمة وناجحة لا بد لها أن تترك آثارا ملموسة في الحياة اليومية للسكان المحليين.
    We should ensure that the local people on the ground, women, men and the youth are fully engaged. UN وينبغي أن نعمل على ضمان المشاركة الكاملة للسكان المحليين من النساء والرجال والشباب.
    Unfortunately, since the occupation of part of Kivus the situation has worsened to such an extent that meeting the subsistence needs of the local people is no longer assured. UN ولﻷسف، إن الحالة منذ احتلال جزء من كيفوس ساءت إلى درجة لم تعد تكفل معها تلبية الاحتياجات الحياتية للسكان المحليين.
    It is a model based on maximizing production for utilization by the local people. UN تلك هي نموذج يستند إلى زيادة اﻹنتاج إلى أقصى حد لينتفع به السكان المحليون.
    The central court was accountable to the Supreme People's Assembly, and local courts were accountable to the local people's assemblies. UN والمحكمة المركزية تخضع للمساءلة أمام مجلس الشعب الأعلى، وتخضع المحاكم المحلية للمساءلة أمام مجالس الشعب المحلية.
    The refugees, many of whom were fleeing the war in Liberia, were not housed in refugee camps but stayed with the local people. UN ولم يسكن اللاجئون، وكثير منهم من الفارين من الحرب الدائرة في ليبريا، في مخيمات اللاجئين وإنما أقاموا مع الناس المحليين.
    The agreement aims to ensure that the control of genetic resources is kept with the local people. UN ويهدف الاتفاق إلى كفالة الحفاظ على سلطة التحكم في الموارد الوراثية في أيدي السكان المحليين.
    The absence of such equipment creates serious problems for the local people by depriving them of their most basic economic and social rights. UN والواقع أن عدم وجود هذه الهياكل اﻷساسية يسبب مشاكل كبيرة للسكان المحليين الذين يحرمون من التمتع بأبسط حقوقهم الاقتصادية أو الاجتماعية.
    This campaign provided a guarantee for the physical safety of the local people and their economic construction. UN وقد وفرت هذه الحملة ضمانة للسلامة البدنية للسكان المحليين والبناء الاقتصادي لديهم.
    Nevertheless, agriculture continues to play an important part in the livelihood of the local people. UN ومع ذلك، لا تزال الزراعة تؤدي دورا هاما كمصدر رزق للسكان المحليين.
    Nevertheless, agriculture continues to play an important part in the livelihood of the local people. UN ومع ذلك، لا تزال الزراعة تؤدي دورا كبيرا كمصدر رزق للسكان المحليين.
    The Centre serves as a focal point for the Community and is a source of jobs for the local people. UN ويعمل المركز منسقا للخدمات المجتمعية، ناهيك عن أنه مصدر فرص عمل للسكان المحليين.
    Notwithstanding that, agriculture continues to play an important part in the livelihood of the local people. UN ومع هذا، لا تزال الزراعة تؤدي دورا كبيرا كمصدر رزق للسكان المحليين.
    But for the local people it's more the price that's the problem. Open Subtitles ولكن بالنسبة للسكان المحليين السعر هو العائق
    As a result most of these 150 persons were apprehended by the local people and handed over to the Royal Bhutan Police. UN ونتيجة لذلك، قام السكان المحليون باحتجاز معظم الأشخاص ال150 هؤلاء وسلموهم لشرطة بوتان الملكية.
    This disparity has been noted by the United Nations and its partners, which have worked hard to ensure that the local people also benefit from the aid. UN وهذا التباين أشارت إليه الأمم المتحدة وشركاؤها، فقد بذلوا جهوداً كبيرة لكي يستفيد السكان المحليون من المساعدة المقدمة.
    They are elected by the people and bear responsibility before the local people and the superior State agencies; UN وينتخب أعضاؤها بمعرفة الشعب ويتحملون المسؤولية أمام وكالات الشعب المحلية ووكالات الدولة العليا؛
    But, most importantly, the local people were empowered and began making their own decisions about their health. Open Subtitles لكن الاهم من ذلك هو تمَكّن الناس المحليين على اختيار قراراتهم الصحية بنفسهم
    Moreover, there is some concern among the local people that development will damage the region's environment. UN ومن ناحية أخرى، هناك تخوف لدى السكان المحليين من أن التنمية قد تضر بالبيئة في المنطقة.
    the local people's assembly exercises sovereignty within the given area as a local representative organ of the people. UN ويمارس مجلس الشعب المحلي سيادته في إطار منطقة محددة باعتباره الجهاز المحلي الممثل للشعب.
    the local people have always treasured their remarkable little frog but Erik was the first to document its signalling behaviour. Open Subtitles الناس المحليون هنا يعتزون دائماً بهذا الضفـدع الصغير الرائع ولكن إريـك كان أول من سجل سلوك الإشاره لديهم
    If a demonstration is going to be staged, the local people's committee or people's security organ should be notified of it three days before according to the Regulation on Guaranteeing Assemblies and Demonstrations. UN وللقيام بمظاهرة يتعين، إخطار اللجنة الشعبية المحلية أو جهاز الأمن الشعبي المحلي بذلك قبل التاريخ المقرر للقيام بها بمدة ثلاثة أيام وذلك وفقاً للائحة المتعلقة بضمان التجمعات والمظاهرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more