During the period in question, the losses incurred amounted to $636,990. | UN | وقد قدرت الخسائر المتكبدة خلال الفترة المشمولة بالتقرير بما يصل إلى 990 636 دولارا. |
Strabag stated that it seeks compensation for the losses incurred on behalf of the Joint Venture as a whole. | UN | وذكرت شركة ستراباغ أنها تلتمس تعويضاً عن الخسائر المتكبدة باسم المشروع ككل. |
It is estimated that the losses incurred in the case of fuel, which has to be purchased in the Mediterranean, amount to $5 million. | UN | ويقدر أن الخسائر المتكبدة في قطاع الوقود تصل إلى 5 ملايين دولار بسبب ضرورة اقتنائه من منطقة البحر الأبيض المتوسط. |
Any costs saved as a result of the interruption of the original contract, such as unincurred freight costs, are offset against the losses incurred. | UN | وتخصم من التكاليف المتكبدة أي تكاليف أمكن تجنبها نتيجة لتوقف تنفيذ العقد الأصلي، مثل تكاليف الشحن غير المتكبدة(67). |
In terms of increased access to real resources, the shift to a positive transfer that has been taking place, with ups and downs, since 1990, has not been enough to cover the losses incurred through the price movements in its international trade. | UN | ولـم يكـن التحول إلى نقل ايجابي، من حيث زيادة إمكانية الحصول على الموارد الحقيقية، الذي كان يحدث صعودا وهبوطا، منذ عام ١٩٩٠، يكفي تغطية الخسائر التي تم تكبدها بسبب تحركات اﻷسعار في تجارتها الدولية. |
Reference was made to possible measures to provide assistance to third States, including the establishment of a fund financed from assessed contributions, the creation of a monitoring committee or the use of multichannel financial arrangements and economic assistance to minimize the losses incurred. | UN | وأشير إلى إجراءات قد يمكن من خلالها تقديم المساعدة إلى دول ثالثة، كان من بينها إنشاء صندوق يموَّل من الأنصبة المقررة أو إنشاء لجنة للرصد أو استخدام ترتيبات مالية متعددة القنوات وتقديم المساعدة الاقتصادية للتخفيف من الأضرار التي تلحق بهذه الدول. |
Turner also submitted a claim to the Commission in respect of its share of the losses incurred by the joint venture. | UN | كما قدمت " تيرنر " مطالبة إلى اللجنة فيما يتعلق بالجانب من الخسائر التي تكبدتها في إطار هذا المشروع المشترك. |
- the losses incurred as a result of additional transport costs and lost transport revenue amount to $180 million; | UN | - تصل قيمة الخسائر المتكبدة بسبب رسوم النقل الاضافية وحصائل النقل غير المحققة ١٨٠ مليون دولار. |
However, the Panel finds no evidence that the losses incurred for missing, expropriated or destroyed assets were the direct result of Iraq’s invasion and occupation of Kuwait. | UN | غير أن الفريق لا يجد دليلا على أن وقوع الخسائر المتكبدة في الأصول المفقودة أو المصادرة أو المدمرة كان نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
The buyer's claims for compensation from the seller for the losses incurred by the termination of cooperation in building the factory were not upheld, since the agreement on which the buyer based its claim did not rise to the level of an enforceable contract. | UN | ولم تؤيد المحكمة مطالبة المشتري بالتعويض من البائع عن الخسائر المتكبدة من جراء إيقاف العمل بالتعاون في بناء المصنع، لأن الاتفاق الذي استند إليه المشتري في مطالبته لا يرقى إلى مستوى عقد واجب الإنفاذ. |
47. Similarly, international trade flows were recovering, but the losses incurred over the past year had not been recouped. | UN | 47 - وبالمثل، بدأت تدفقات التجارة الدولية في الانتعاش، ولكن لم يتم تعويض الخسائر المتكبدة على مدى العام الماضي. |
Israel must also restore to the Palestinian people all their legitimate rights; it must return all confiscated property to its rightful owners; and it must compensate all those who have been harmed for the losses incurred as a result of its illegal actions. | UN | كما يجب أن تعيد إسرائيل للشعب الفلسطيني كل حقوقه المشروعة؛ فعليها أن تعيد جميع الممتلكات المصادرة لأصحابها الحقيقيين؛ وأن تعوض كل المتضررين عن الخسائر المتكبدة نتيجة لأعمالها غير القانونية. |
24. The Task Force found that the vendor continued to defraud the Organization through subsequent amendments to the contract to compensate for the losses incurred when the company fraudulently lowered its initial proposal to secure the contract. | UN | 24 - وتبين لفرقة العمل أن المورّد واصل الاحتيال على المنظمة من خلال التعديلات اللاحقة التي أدخلت على العقد للتعويض عن الخسائر المتكبدة عندما قامت الشركة بأسلوب احتيالي بتخفيض عرضها الأول بغية الفوز بالعقد. |
The usefulness of actively considering the establishment of a fund financed from assessed contributions or other United Nations-based financial arrangements to minimize the losses incurred as a consequence of the application of sanctions was also questioned. | UN | كما أُثيرت شكوك بشأن مدى فائدة النظر بجدية في إنشاء صندوق يُمَوَّل من الاشتراكات المقررة أو غيرها من الترتيبات المالية المعتمدة على الأمم المتحدة من أجل التقليل إلى أدنى حد من الخسائر المتكبدة نتيجة لتطبيق الجزاءات. |
Any costs saved as a result of the interruption of the original contract, such as unincurred freight costs are offset against the losses incurred. | UN | وتخصم من التكاليف المتكبدة أي تكاليف أمكن تجنبها نتيجة لتوقف تنفيذ العقد الأصلي، مثل تكاليف الشحن غير المتكبدة(54). |
Any costs saved as a result of the interruption of the original contract, such as unincurred freight costs, are offset against the losses incurred. | UN | وتخصم من التكاليف المتكبدة أي تكاليف أمكن تجنبها نتيجة لتوقف تنفيذ العقد الأصلي، مثل تكاليف الشحن غير المتكبدة(63). |
However, the Board was unable to confirm that individual category C awards were supported by sufficiently independent evidence to substantiate the losses incurred. | UN | بيد أنه تعذر على المجلس التأكد من أن فرادى حالات منح التعويضات من الفئة جيم، كانت مدعومة بأدلة مستقلة كافية ﻹثبات الخسائر التي تم تكبدها. |
The Panel finds that Corderoy has not provided sufficient evidence to prove that the losses incurred in respect of the three visits to Kuwait between June 1991 and October 1991 were a direct result of Iraq’s invasion and occupation of Kuwait. | UN | 364- ويخلص الفريق إلى أن Corderoy لم تقدم أدلة كافية لإثبات أن الخسائر التي تم تكبدها بصدد الزيارات الثلاث للكويت في الفترة ما بين حزيران/يونيه 1991 وتشرين الأول/أكتوبر 1991 كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Concerning the possible measures, a view was expressed in favour of devising a system to assess the impact of preventive or enforcement measures on third States and exploring practical ways to provide assistance to those States, including the use of multichannel financial arrangements and economic assistance to minimize the losses incurred. | UN | أما بالنسبة إلى التدابير الممكنة، فقد أعرب بعض الوفود عن تحبيذها لاستنباط نظام لتقييم أثر التدابير الوقائية أو تدابير الإنفاذ على الدول الثالثة، وتقصي سبل عملية لتقديم المساعدة إلى هذه الدول، بما في ذلك استخدام ترتيبات مالية متعددة القنوات وتقديم مساعدة اقتصادية للتخفيف من الأضرار التي تلحق بها. |
Also, major equity markets have recovered on average about half of the losses incurred during the crisis, while banks and other financial institutions have managed to rebuild their capital. | UN | كما أن أسواق الأوراق المالية الكبرى استعادت في المتوسط نصف الخسائر التي تكبدتها أثناء الأزمة، في حين نجحت المصارف وغيرها من المؤسسات المالية في إعادة بناء رؤوس أموالها. |
Therefore, the losses incurred by the Claimant were not reasonably avoidable. | UN | ولذلك، لم يكن من الممكن، بصورة معقولة، تجنب الخسائر التي تكبدها المطالِب. |
Compensation for the losses incurred from the depreciation of savings will be phased in from the fourth quarter. | UN | ويبدأ من الربع اﻷخير تعويض الخسائر الناجمة عن هبوط قيمة المدخرات على مراحل. |
The actual value of the losses incurred could not be determined. | UN | ولم يكن من الممكن تقدير القيمة الفعلية للخسائر المتكبدة. |