"the mainstream of" - Translation from English to Arabic

    • التيار الرئيسي
        
    • المسار الرئيسي
        
    • التيار العام
        
    • صلب اﻷنشطة
        
    • المجرى الرئيسي
        
    • صلب عملية
        
    • الاتجاه السائد
        
    • تيار
        
    • خضم
        
    • المسار العام
        
    • السياق العام
        
    • في مسيرة
        
    • الاتجاه العام
        
    • الى كنف
        
    • ركب
        
    They be included where they belong: in the mainstream of any policy, any strategy and any decision. UN ولابد من وضعها في مكانها المناسب: في التيار الرئيسي لأية سياسة ولأية استراتيجية ولأي قرار.
    Eastern Europe and the newly independent States would also need technical assistance to get into the mainstream of international conferences. UN وسوف تحتاج أيضا أوروبا الشرقية والدول المستقلة حديثا إلى مساعدة تقنية لكي تنضم إلى التيار الرئيسي للمؤتمرات الدولية.
    Many LDCs have become marginalized from the mainstream of the world economy, particularly from international trade and investment flows. UN وأصبحت كثير من أقل البلدان نموا على هامش المسار الرئيسي للاقتصاد العالمي وخاصة التجارة الدولية والتدفقات الاستثمارية.
    Furthermore, social protection contributes to social inclusion and stability by bringing the excluded and the poor into the mainstream of society. UN وهي تساهم أيضا في الدمج والاستقرار الاجتماعيين بجعل المستبعدين والفقراء جزءا لا يتجزأ من التيار العام للمجتمع.
    The Secretary-General was proceeding on the basis of a specific mandate that called for strengthening the identity of the Institute whilst placing it in the mainstream of development activities relevant to women. UN وأضاف أن اﻷمين العام يتصرف على أساس ولاية محددة تقتضي تعزيز هوية المعهد، مع وضعه في الوقت نفسه في صلب اﻷنشطة اﻹنمائية المتصلة بالمرأة.
    This would be the phase in which a gender perspective is incorporated into the mainstream of all development policies and programmes. UN فهذه المرحلة هي التي سيدرج فيها منظور يتعلق بنوع الجنس في المجرى الرئيسي لكل السياسات والبرامج اﻹنمائية.
    The project is also intended to promote the integration of environmental and social considerations within the mainstream of economic decision-making as a prerequisite to paving the way towards a green economy. UN ويرمي المشروع أيضا إلى تعزيز إدراج الاعتبارات البيئية والاجتماعية في صلب عملية صنع القرارات الاقتصادية باعتبار ذلك شرطا مسبقا لتمهيد الطريق صوب تحقيق اقتصاد أخضر.
    Fifth, we must bring the poor and vulnerable into the mainstream of development by augmenting targeted interventions and expanding social safety nets. UN خامسا، يجب علينا أن ندخل الفقراء والضعفاء في التيار الرئيسي للتنمية عن طريق تعزيز التدخلات المستهدفة وتوسيع شبكات السلامة الاجتماعية.
    As others had observed, the Commission seemed to have departed from the mainstream of international law. UN وكما لاحظ آخرون، يبدو أن اللجنة انحرفت عن التيار الرئيسي للقانون الدولي.
    Where persons with disabilities are employed, they are mostly engaged in lowpaid jobs with little social and legal security and are often segregated from the mainstream of the labour market. UN وعندما يُستخدم المعوقون، فإنهم يُستخدمون غالباً في وظائف ينخفض فيها مستوى الأجور ومستوى الضمان الاجتماعي والقانوني، وهم في كثير من الحالات يُعزلون عن التيار الرئيسي لسوق العمل.
    Special measures are needed at all levels to integrate them into the mainstream of development. UN وينبغي أن تتخذ على جميع الأصعدة تدابير خاصة لإدماجهن في التيار الرئيسي للتنمية.
    Special measures are needed at all levels to integrate them into the mainstream of development. UN وينبغي أن تتخذ على جميع الأصعدة تدابير خاصة لإدماجهن في التيار الرئيسي للتنمية.
    All citizens must be included in the mainstream of national activity. UN وينبغي أن يشارك كل المواطنين في المسار الرئيسي للأنشطة الوطنية.
    Workers with disabilities should be integrated in the mainstream of labour market policy-making in order to allow them to participate fully in the labour force in general; UN وينبغي إدماج العمال المعوقين في المسار الرئيسي لعملية وضع سياسات سوق العمل من أجل إتاحة الفرصة أمامهم للمشاركة التامة في القوة العاملة بوجه عام؛
    The objective of the Programme is to support women and children in distress aimed at enhancing their livelihoods and integrating them in the mainstream of development. UN ويهدف البرنامج إلى دعم النساء والأطفال في أوقات الشدة بغية تعزيز سبل معيشتهم ودمجهم في التيار العام للتنمية.
    Noting that the Vienna Declaration and Programme of Action adopted by the World Conference on Human Rights emphasized that the human rights of women and the girl child are an inalienable, integral and indivisible part of universal human rights and stressed that these rights should be integrated into the mainstream of United Nations system-wide activities, UN وإذ تلاحظ أيضا أن إعلان وبرنامج عمل فيينا، اللذين اعتمدهما المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان، شددا على أن حقوق اﻹنسان المقررة للمرأة والطفلة جزء غير قابل للتصرف وأصيل ولا يتجزأ من حقوق اﻹنسان العالمية وأكدا أنه ينبغي ادراج هذه الحقوق في صلب اﻷنشطة الرئيسية المضطلع بها على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة،
    The Madrid Conference on Ageing brought the issue of ageing, for the first time, into the mainstream of the international policy debate. UN وأما مؤتمر مدريد المعني بالشيخوخة فقد وضع قضية الشيخوخة، للمرة الأولى، في وسط المجرى الرئيسي للنقاش الدولي على صعيد السياسات.
    133. The Committee commends the Government of Nepal for the adoption of the ninth plan which places women’s issues in the mainstream of development. UN ١٣٣ - وتثني اللجنة على حكومة نيبال لاعتمادها الخطة التاسعة التي تضع قضايا المرأة في صلب عملية التنمية.
    With this strategy, the European Community has joined the mainstream of how good development cooperation is done. UN وبهذه الاستراتيجية، انضمت الجماعة الأوروبية إلى الاتجاه السائد بشأن كيفية إقامة تعاون إنمائي جيد.
    Let us together join the mainstream of history: reconciliation, cooperation and interdependence. UN ولننضم معا إلى تيار التاريخ: المصالحة، والتعاون والتكافل.
    They supported the integration of that Committee into the mainstream of United Nations system-wide activity through its relocation to the Centre for Human Rights. UN وأعربوا عن تأييدهم ﻹشراك تلك اللجنة في خضم النشاط الجاري على صعيد المنظومة ككل من خلال نقل مقرها الى مركز حقوق اﻹنسان.
    The newer forms of economic cooperation are transcending the deeply embedded constraints of the cold war; the States involved in the Viet Nam war, for example, are now entering into the mainstream of development efforts in the region. UN وتتجاوز أشكال التعاون الاقتصادي اﻷحدث ما فرضته الحرب الباردة من قيود متجذرة؛ فعلى سبيل المثال، تدخل اﻵن الدول التي شاركت في حرب فييت نام في المسار العام للجهود اﻹنمائية في المنطقة.
    He said that those developments raised the old question of the extent to which women's human rights could safely be put in the mainstream of the overall regime for examining human rights. UN وقال إن هذه التطورات أثارت مسألة قديمة، هي مدى امكانية وضع حقوق الانسان الخاصة بالمرأة بأمان في السياق العام لنظام النظر في حقوق الانسان برمته.
    They underlined the importance of accelerating sustainable broad-based economic growth, which is pivotal to bringing Africa into the mainstream of the global economy. UN وأكدوا أهمية دفع عجلة النمو الاقتصادي الواسع النطاق والمستدام، الذي يعد محورياً لإدماج أفريقيا في مسيرة الاقتصاد العالمي.
    Countries that had stood outside of the mainstream of the general consensus had the courage to join in. UN والبلدان التي وقفت في الماضي خارج الاتجاه العام للتوافق في الجمعية العامة وجدت الشجاعة للانضمام إليه.
    Although there is reason to be hopeful that South Africa is moving into the mainstream of the international community, the transition period may prove to be difficult and dangerous. Fierce political competition between political parties and ethnic groups has in fact already lead to bloodshed. UN ورغم أن هناك ما يبعث على اﻷمل في أن جنوب افريقيا فى سبيلها الى العودة الى كنف المجتمع الدولي، فإن فترة الانتقال قد تكون عسيرة وخطيرة، وقد أدت المنافسة السياسية العنيفة بين اﻷحزاب السياسية والمجموعات العرقية بالفعل الى اراقة الدماء.
    We are now facing the acute challenge of how to overcome, soon, our state of poverty and underdevelopment, and join the mainstream of progress in the region. UN ونحن نواجه اليوم تحديا خطيرا يتمثل في كيفية التغلب في أسرع وقت ممكن على حالتي الفقر والتخلف والانضمام إلى ركب التقدم في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more