"the major challenges that" - Translation from English to Arabic

    • التحديات الرئيسية التي
        
    • التحديات الكبرى التي
        
    • التحديات الكبيرة التي
        
    • للتحديات الكبيرة التي
        
    Some of the major challenges that need to be addressed are set out below. UN ويرد بعض التحديات الرئيسية التي يتعين معالجتها في الفقرات التالية.
    I have very succinctly addressed the major challenges that today's world faces and for which we need to build a common response. UN لقد تناولتُ باختصار شديد التحديات الرئيسية التي تواجه العالم اليوم، والتي نحتاج بصددها إلى التوصل إلى استجابة مشتركة.
    If conceived in isolation, solutions to the major challenges that these drivers create may become self-defeating. UN وإذا جرى تصور حلول التحديات الرئيسية التي تسببها تلك العوامل، بمعزل عن سياقها فقد تؤدي إلى نتائج عكسية.
    The reports underline the major challenges that the United Nations has had to face in the past year. UN وتبرز هذه التقارير التحديات الكبرى التي كان على الأمم المتحدة مواجهتها في السنة الماضية.
    It is a responsibility that we must remember, particularly since it seems to be called into question at a time when we are faced with the major challenges that I have just described. UN فهي مسؤولية يجب أن نتذكرها، ولا سيما أنه يجري التشكيك فيها على ما يبدو عندما نواجه التحديات الكبيرة التي وصفتها للتو.
    The eradication of poverty is undeniably one of the major challenges that the international community faces. UN مما لا جدال فيه أن القضاء على الفقر هو أحد التحديات الرئيسية التي يواجهها المجتمع الدولي.
    The representative also explained the process of participation, the reasons why the strategies required constant improvement and, finally, the major challenges that faced Governments in developing and implementing them. UN وأوضحت الممثلة أيضا عملية المشاركة والأسباب التي تجعل الاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة تخضع للتحسين المتواصل وأخيرا التحديات الرئيسية التي تواجه الحكومات في وضع وتنفيذ هذه الاستراتيجيات.
    In this regard, let me highlight the major challenges that require increased support by the United Nations and other donors. UN وفي هذا الصدد، أود أن أبرز التحديات الرئيسية التي تتطلب المزيد من دعم الأمم المتحدة والمانحين الآخرين.
    Development is one of the major challenges that our Organization must meet today. UN وتعتبر التنمية أحــــد التحديات الرئيسية التي تواجههــا منظمتنـا اليوم.
    The Independent Expert at one and the same time confirms the progress made by Côte d'Ivoire towards consolidating the rule of law, while underscoring the major challenges that still remain. UN ويؤكد الخبير المستقل أن كوت ديفوار أحرزت تقدماً لا يستهان به في تعزيز سيادة القانون، بيد أنه يشير في الوقت ذاته إلى التحديات الرئيسية التي لا تزال سائدة.
    Through consultations with girls and young women, the Association has identified the major challenges that they face, as well as the solutions that they propose for reaching the world in which they want to live beyond 2015. UN وقد حددت الرابطة، من خلال المشاورات مع الفتيات والشابات، التحديات الرئيسية التي يواجهنها، وكذلك الحلول التي يقترحنها لبلوغ العالم الذي يرغبن في العيش فيه بعد عام 2015.
    One of the major challenges that many countries face in the transition to an inclusive green economy is linked to financing and investments, by both the public and the private sectors. UN وترتبط إحدى التحديات الرئيسية التي تواجهها البلدان عند الانتقال إلى اقتصاد أخضر شامل بالتمويل والاستثمار من القطاعين العام والخاص على السواء.
    The problem of poverty represents one of the major challenges that the authorities of the Niger have resolved to take up because it is true that they undermine the foundation of all national economic and social development policies and strategies. UN وتمثل مشكلة الفقر أحد التحديات الرئيسية التي قررت سلطات النيجر أن تتصدى لها لأنها تقوض في الواقع أساس كل السياسات والاستراتيجيات الوطنية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    These are the major challenges that Governments must meet in order to contribute to resolving the major social problems we face as countries individually and as the international community as a whole. UN هذه هي التحديات الرئيسية التي يتعيَّن أن تواجهها الحكومات بغية المساهمة في حل المشاكل الاجتماعية الرئيسية التي نواجهها في بلداننا فرادى وفي المجتمع الدولي برمته.
    One of the major challenges that policy makers have to face is how to transform scientific and technological knowledge into an easy-to-access and rapid vehicle for economic and social progress with a view to achieving sustainable development. UN وتعتبر كيفية تحويل المعرفة العلمية والتكنولوجية إلى وسيلة سريعة يسهل الحصول عليها لتحقيق التقدم الاقتصادي والاجتماعي، بغرض تحقيق التنمية المستدامة من التحديات الرئيسية التي تواجه صناع السياسات.
    Like you, I am convinced that working to establish a culture of peace is one of the major challenges that our societies have to meet at the dawn of the twenty-first century. UN وأشارككم من جانبي الاقتناع بأن العمل من أجل إيجاد ثقافة سلام هو أحد التحديات الرئيسية التي يتعين على مجتمعاتنا أن تواجهها مع مطلع القرن الحادي والعشرين.
    As we understand, one of the major challenges that faced bodies such as NGOs and the United Nations itself was how to fund their programmes to combat racism. UN وكما نفهم، فإن أحد التحديات الرئيسية التي تواجه هيئات مثل المنظمات غير الحكومية واﻷمم المتحدة نفسها هي كيفية تمويل برامجها الرامية إلى مكافحة العنصرية.
    In addition, we are aware of the major challenges that still lie ahead. UN وعلاوة على ذلك، فنحن ندرك التحديات الكبرى التي لا تزال ماثلة أمامنا.
    The General Assembly is the appropriate forum to discuss the major challenges that our world is facing. UN إن الجمعية العامة هي المحفل الملائم لمناقشة التحديات الكبرى التي يواجهها عالمنا.
    Being aware of this menace, the international community, at the dawn of the new millennium, has taken the initiative of alleviating the major challenges that impede the growth of the region by setting various development goals. UN ولما كان المجتمع الدولي يدرك هذا الخطر، فإنه استهل في مطلع الألفية الجديدة مبادرة لتخفيف حدة التحديات الكبيرة التي تعوق نمو المنطقة بتحديد مختلف الأهداف الإنمائية.
    At the same time, we are aware of the major challenges that still lie ahead. UN ونحن في الوقت ذاته مدركون للتحديات الكبيرة التي ستواجهها في المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more