"the majority of cases" - Translation from English to Arabic

    • معظم الحالات
        
    • أغلبية الحالات
        
    • غالبية الحالات
        
    • أغلب الحالات
        
    • غالبية القضايا
        
    • أغلبية القضايا
        
    • أغلب حالات
        
    • أغلبية حالات
        
    • معظم القضايا
        
    • معظم هذه الحالات
        
    • فإن أكثرية الحالات التي
        
    • معظم الدعاوى
        
    • معظم حالات
        
    • غالبية حالات
        
    the majority of cases were subjected to reprimand or serious reprimand. UN ووُجه للمعنيين بالأمر في معظم الحالات للوم أو اللوم الشديد.
    A period of two years is in the majority of cases too short to obtain meaningful results. UN وفترة سنتين هي في معظم الحالات فترة قصيرة جداً لا تسمح بالحصول على نتائج مفيدة.
    the majority of cases were reported in North and South Kivu. UN وتشير التقارير إلى وقوع معظم الحالات في شمال كيفو وجنوب كيفو.
    However, in the majority of cases, individual negotiations must be conducted with donors requesting additional provisions, requirements and conditionalities. UN غير أن أغلبية الحالات تقتضي إجراء مفاوضات على حدة مع المانحين الذين يفرضون أحكاماً ومتطلبات واشتراطات إضافية.
    Since in the majority of cases they do not meet the conditions for retirement they have no regular personal income. UN وحيث أنهن لا يفين في غالبية الحالات بشروط التقاعد فلا يكون لهن بعد ذلك أي دخل شخصي منتظم.
    In the majority of cases, the treaty came into force very soon after a State had given its consent to be bound by it. UN وفي أغلب الحالات تدخل المعاهدة حيز النفاذ بعد فترة وجيزة من إعراب الدولة عن موافقتها على الالتزام بها.
    In the majority of cases, therefore, the claimant’s outcome did not significantly improve, even after review. UN وبالتالي، ففي معظم الحالات لم يطرأ أي تحسن ملموس على حصيلة صاحب المطالبة، حتى بعد الاستعراض.
    In the majority of cases, mixed employment contracts are used to fund training. UN في معظم الحالات تموﱢل عقود الوظائف المختلطة أعمال التدريب.
    the majority of cases involved environmental harms that were alleged to negatively affect the livelihood and health of local populations. UN وترتَّبت على معظم الحالات أضرارٌ بيئية ادُّعي أنها أثَّرت تأثيراً سلبياً على سبل عيش السكان المحليين وصحتهم.
    In the majority of cases, the persons had been detained or released. UN واحتُجز الأشخاص أو أطلق سراحهم في معظم الحالات.
    From this it can be concluded that such organizations frequently make use of unreliable information and that their activities, in the majority of cases, are aimed at deliberately discrediting the human rights policy of the Government of Uzbekistan. UN ويمكن أن يستخلص من هذا أن هذه المنظمات تسترشد في حالات كثيرة بمعلومات غير موثوقة، وأن أنشطتها تهدف في معظم الحالات إلى التشكيك بصورة متعمدة في مصداقية سياسة حكومة أوزبكستان في مجال حقوق الإنسان.
    In the majority of cases, only small samples of biological material are necessary in the search for useful substances and genes. UN غير أن البحث عنها لا يحتاج في معظم الحالات سوى لبضع عينات من المواد البيولوجية المطلوبة.
    However, in the majority of cases, individual negotiations must be conducted with donors requesting additional provisions, requirements and conditionalities. UN غير أن أغلبية الحالات تقتضي إجراء مفاوضات على حدة مع المانحين الذين يفرضون أحكاماً ومتطلبات واشتراطات إضافية.
    the majority of cases related to family maintenance. UN وتتعلق أغلبية الحالات بدفع النفقة الأسرية.
    Unfortunately, the majority of cases are being diagnosed at a later stage when treatment is most costly and least likely to be successful. UN ومن المؤسف أن غالبية الحالات لا يتم تشخيصها إلا في مرحلة متأخرة، يكون فيها العلاج أكثر تكلفة وأقل فرصة في النجاح.
    This has included work on Trafficking in Persons (TIP), as the majority of cases relate to the sexual exploitation of women and girls. UN وقد شمل ذلك العمل على منع الاتجار بالأشخاص، لأن غالبية الحالات تتصل بالاستغلال الجنسي للنساء والفتيات.
    In the majority of cases Albanian drug users do not take drugs in their pure from. UN وفي أغلب الحالات لا يتعاطى مستخدمو المخدرات الألبانُ هذه المخدرات بحالتها النقية.
    In the majority of cases, the judicial system of a State played a leading role which could not be superseded. UN وفي أغلب الحالات يكون للنظام القضائي في الدولة الدور الرائد الذي لا يمكن تخطيه.
    Information received shows that the majority of cases brought by defenders are still pending. UN وتبيّن المعلومات الواردة أن غالبية القضايا التي رفعها مدافعون ما زالت معلقة.
    For that reason, the majority of cases remain ongoing UN ولهذا السبب، لا تزال أغلبية القضايا جارية.
    In the majority of cases of large scale criminal conduct, the people of the State concerned are, either directly or collaterally, victims. UN ففي أغلب حالات السلوك الإجرامي الواسع النطاق، يكون شعب الدولة المعنية ضحية، إما مباشرة أو بصفة عرضية.
    the majority of cases of torture took place during the investigation of ordinary crimes. UN وقد حدثت أغلبية حالات التعذيب خلال التحقيق في الجرائم العادية.
    This confirms that the majority of cases are field-based and thus that strengthened capacity is required to deal with cases in the regions. C. Mediation cases by occupational group UN ويؤكد هذا أن معظم القضايا هي قضايا ميدانية وتتطلب من ثم، قدرة معززة للتعامل مع القضايا في مختلف المناطق.
    As regards the 40 staff members who had been SIBAs for more than two years, the Director commented that the majority of cases were related to health issues. UN وفيما يتعلق بالموظفين الأربعين الذين ظلوا غير مكلفين بمهام لأكثر من عامين، أشار المدير في تعليقه على ذلك إلى أن معظم هذه الحالات تُعزى إلى أسباب صحية.
    Although disappearances are reportedly taking place across the country, the majority of cases reported to the Working Group occurred in and around Kathmandu and other districts in central Nepal. UN ورغم أنه أُبلغ عن وقوع حالات الاختفاء في جميع أنحاء البلد، فإن أكثرية الحالات التي أُبلغ بها الفريق العامل حدثت في كاتماندو وحولها وفي مقاطعات أخرى تقع وسط نيبال.
    The Section represents the Secretary-General in the majority of cases brought by staff members before the Dispute Tribunal. UN ويمثل القسم الأمين العام في معظم الدعاوى التي يرفعها الموظفون أمام محكمة المنازعات.
    In the majority of cases concerning deaths in custody or alleged summary executions, the response fell far short of the information requested. UN غير أنه في معظم حالات الوفاة أثناء الاحتجاز أو مزاعم الإعدام بإجراءات موجزة لم تقدم الردود المعلومات المطلوبة.
    the majority of cases of the killing and maiming of children were perpetrated by non-State armed groups in at least 10 departments: Antioquia, Arauca, Bolívar, Cauca, Cesar, Córdoba, Meta, Nariño, Putumayo and Santander. UN وارتكبت غالبية حالات قتل وتشويه الأطفال بواسطة جماعات مسلحة غير تابعة للدولة في ما لا يقل عن 10 مقاطعات هي: أراوكا وأنتيوكيا وبوتومايو وبوليفار وسانتاندر وسيزار وكاوكا وكوردوبا وميتا ونارينيو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more