"the majority of whom are women" - Translation from English to Arabic

    • وغالبيتهم من النساء
        
    • معظمهم من النساء
        
    • وأغلبيتهم من النساء
        
    • وأغلبهم من النساء
        
    • غالبيتهم من النساء
        
    • الذين تشكل المرأة غالبيتهم
        
    Employers were also encouraged to provide facilities such as proper housing scheme or benefits, transportation and healthcare benefits for all workers in particular the rural migrants, the majority of whom are women. UN وشُجّع أرباب العمل كذلك على توفير تسهيلات لجميع العمال، وبخاصة منهم المهاجرون من الريف وغالبيتهم من النساء في مجالات مثل الإسكان والنقل والرعاية الصحية والإفادة من البرامج والاستحقاقات المتصلة بذلك.
    The plan comprises a series of measures and rules for promotion, prevention, and for the treatment and rehabilitation of victims of family violence, the majority of whom are women and children. UN وهذه الخطة تشكل مجموعة من التدابير والقواعد الرامية إلى مؤازرة ضحايا العنف داخل الأسرة، وغالبيتهم من النساء والأطفال، وإلى وقايتهم ومعالجتهم وإعادة تأهيلهم.
    According to studies carried out in 1997, 286,000 refugees currently live in Armenia, the majority of whom are women. UN ووفقا لدراسات أجريت في عام ١٩٩٧، يعيش في أرمينيا حاليا ٠٠٠ ٢٨٦ لاجئ معظمهم من النساء.
    Inter-State and intra-State conflicts continue to generate all types of displacement of peoples, the majority of whom are women and their dependants. UN ولا تزال النزاعات فيما بين الدول وداخل الدول تؤدي إلى مختلف أشكال التشريد للشعوب، وأغلبيتهم من النساء ومعاليهن.
    50. Migrant domestic workers, the majority of whom are women and girls, are extremely vulnerable to violence and abuse. UN 50- يتسم العمال المنزليون المهاجرون، وأغلبهم من النساء والفتيات، بضعف شديد أمام العنف والاعتداء.
    Deeply concerned about the politically motivated violence that has to date claimed thousands of lives and has left hundreds of thousands of people homeless, the majority of whom are women and children, especially in Natal and Transvaal provinces, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء أحداث العنف الناجمة عن دوافع سياسية والتي أزهقت حتى اﻵن آلاف اﻷرواح، وشردت مئات اﻵلاف من اﻷشخاص، غالبيتهم من النساء واﻷطفال، وخاصة في اقليمي الناتال والترانسفال،
    These practices have created, inter alia, a mass flow of refugees and other displaced persons in need of international protection and internally displaced persons, the majority of whom are women, adolescent girls and children. UN وكان مما نشأ عن هذه الممارسات حدوث تدفقات جماعية من اللاجئين والمشردين اﻵخرين الذين يحتاجون الى حماية دولية واﻷشخاص النازحين داخليا، وغالبيتهم من النساء والمراهقات واﻷطفال.
    These practices have created, inter alia, a mass flow of refugees and other displaced persons in need of international protection and internally displaced persons, the majority of whom are women, adolescent girls and children. UN وكان مما نشأ عن هذه الممارسات حدوث تدفقات جماعية من اللاجئين والمشردين اﻵخرين الذين يحتاجون الى حماية دولية واﻷشخاص النازحين داخليا، وغالبيتهم من النساء والمراهقات واﻷطفال.
    14. South Africa has also achieved significant progress on the protection of worker's rights, especially the rights of domestic and farm workers, the majority of whom are women. UN 14 - وحققت جنوب أفريقيا أيضاً تقدماً كبيراً في حماية حقوق العمال، وخاصة حقوق خدم المنازل والمزارع، وغالبيتهم من النساء.
    " Deeply concerned about the alleged State complicity in politically motivated violence that has to date claimed thousands of lives and has left hundreds of thousands homeless, the majority of whom are women and children, especially in Natal and Transvaal provinces, UN " وإذ يساوره بالغ القلق إزاء تواطؤ الدولة المزعوم في أحداث العنف الناجمة عن دوافع سياسية والتي أودت حتى اﻵن بحياة اﻵلاف من السكان، وشردت مئات اﻵلاف منهم، وغالبيتهم من النساء واﻷطفال، وخاصة في اقليمي الناتال والترانسفال،
    17. Provide protection and assistance to refugees and internally displaced persons, the majority of whom are women and children, in accordance with international law, including international humanitarian law. UN 17 - توفير الحماية والمساعدة للاجئين والمشردين داخليا، وغالبيتهم من النساء والأطفال، وفقا للقانون الدولي بما في ذلك القانون الإنساني الدولي.
    17. Provide protection and assistance to refugees and internally displaced persons, the majority of whom are women and children, in accordance with international law, including international humanitarian law. UN 17 - توفير الحماية والمساعدة للاجئين والمشردين داخليا، وغالبيتهم من النساء والأطفال، وفقا للقانون الدولي بما في ذلك القانون الإنساني الدولي.
    There are more than 230,000 registered internally displaced persons from eastern Ukraine, the majority of whom are women and children. UN وهناك أكثر من 000 230 مشرد داخلي مسجل من شرق أوكرانيا، معظمهم من النساء والأطفال.
    Colombian cooperatives provide 91 per cent of all microcredit in the country and employ over 137,000 people, the majority of whom are women. UN كما أن التعاونيات الكولومبية تقدِّم نسبة 91 في المائة من جميع الائتمانات المتناهية الصِغر في البلاد وتستخدم ما يزيد على 000 137 فرد معظمهم من النساء.
    185. PSE is taught by trained teachers in schools the majority of whom are women. UN 185- ويقوم بتدريس التعليم الشخصي والاجتماعي في المدارس مدرسون مدربون معظمهم من النساء.
    It is estimated that close to 90 per cent of victims in today's armed conflicts are civilians, the majority of whom are women and children. UN ويقدر أن حوالي 90 في المائة من ضحايا الصراعات المسلحة اليوم هم من المدنيين، وأغلبيتهم من النساء والأطفال.
    This will benefit women who are facing criminal charges, and will also benefit all recipients of family legal aid, the majority of whom are women. UN وسيعود هذا بالنفع على النساء اللاتي يواجهن تهما جنائية، كما سيعود بالنفع على جميع الحاصلين على المعونة القانونية الأسرية، وأغلبيتهم من النساء.
    That project will boost the economic advancement of millions of people in our subregion, the majority of whom are women, who depend wholly on agriculture for their survival. UN إن المشروع سيدعم التقدم الاقتصادي لملايين الناس في منطقتنا دون الإقليمية، وأغلبيتهم من النساء اللائي يعتمدن تماما على الزراعة للبقاء على قيد الحياة.
    It also notes that the civil war has had a serious impact in some parts of the country, and that as a consequence there are large numbers of internally displaced people, the majority of whom are women and children. UN وهي تلاحظ أيضا أن للحرب اﻷهلية أثرا جسيما على بعض أنحاء البلد وأنه نتيجة لذلك توجد أعداد كبيرة من المشردين داخليا وأغلبهم من النساء واﻷطفال.
    298. The Committee expresses its concern about the continued situation of armed conflict in the north and east of Sri Lanka and the increase of internally displaced persons, the majority of whom are women and children. UN 298 - وتعرب اللجنة عن قلقها بسبب استمـرار الصراع المسلح فـي شمال وشرق سري لانكا، وزيادة عـدد المشردين داخليا وأغلبهم من النساء والأطفال.
    Alarmed that the politically motivated violence in South Africa, especially in Natal and Transvaal Provinces, which has to date claimed thousands of lives and left hundreds of thousands of people homeless, the majority of whom are women and children, continues to escalate, UN وإذ يثير جزعه استمرار تصاعد العنف، الذي تحركه دوافع سياسية، في جنوب افريقيا، لا سيما في مقاطعتي ناتال والترانسفال، مما أودى حتى اﻵن بأرواح اﻵلاف وشرد مئات اﻵلاف من الناس، غالبيتهم من النساء واﻷطفال،
    South Africa's positive best practice so far has been the provision of a social security net through the provision of social grants to an increasing number of beneficiaries, the majority of whom are women. UN وكانت أفضل الممارسات الإيجابية في جنوب أفريقيا حتى الآن تتمثل في النص على الضمان الاجتماعي خاصة عن طريق تقديم منح اجتماعية لعدد متزايد من المستفيدين، غالبيتهم من النساء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more