the Malaysian courts in the past had on many occasions granted the writ of habeas corpus to detainees whom they considered were wrongfully detained. | UN | وقد منحت المحاكم الماليزية في أوقات كثيرة في الماضي أمر الإحضار للمحتجزين الذين كانت ترى أنهم احتجزوا دون وجه حق. |
The Court also held that the Government should have informed the Malaysian courts of the finding of the SecretaryGeneral. | UN | ورأت المحكمة أيضاً أنه كان ينبغي للحكومة أن تبلغ المحاكم الماليزية باستنتاجات الأمين العام. |
“That the Government of Malaysia had the obligation to inform the Malaysian courts of the finding of the Secretary—General that Dato’ Param Cumaraswamy was entitled to immunity from legal process, | UN | " أنه كان على حكومة ماليزيا التزام بإبلاغ المحاكم الماليزية بما انتهى إليه اﻷمين العام من أن داتو بارام كوماراسوامي يحق له التمتع بالحصانة من اﻹجراءات القانونية، |
It is the considered view of the United Nations that the costs imposed by the Malaysian courts, within the meaning of the advisory opinion, include all legal expenses imposed on Dato'Param Cumaraswamy by virtue of the court orders and proceedings in the Malaysian courts. | UN | ومن رأي الأمم المتحدة أن أي تكاليف تفرضها المحاكم الماليزية تشمل، في إطار الفتوى، كافة النفقات القانونية التي تُـفرض على كوماراسوامي بموجب أحكام المحاكم أو الإجراءات في المحاكم الماليزية. |
In this regard, the United Nations maintains its position that the Government of Malaysia is ultimately responsible for these costs in accordance with the advisory opinion of the International Court of Justice which, in commenting on the obligations of Malaysia, decided that Dato'Param Cumaraswamy must be held financially harmless from any costs imposed by the Malaysian courts. | UN | وفي هذا الصدد، تتمسك الأمم المتحدة بموقفها القائل إن حكومة ماليزيا هي في نهاية الأمر المسؤولة عن هذه التكاليف وفقا لفتوى محكمة العدل الدولية، التي قررت، في تعليقها على التزامات ماليزيا، وجوب عدم تضرر داتو بارام ماليا بسبب أي تكاليف تفرضها المحاكم الماليزية. |
It unanimously added that the Special Rapporteur should be " held financially harmless for any costs imposed upon him by the Malaysian courts, in particular taxed costs " . | UN | وأضافت بالإجماع أن " المقرر الخاص معفي من المسؤولية المالية عن أية مصروفات فرضت عليه المحاكم الماليزية تحملها، ولا سيما المصروفات المحكوم بها بالفعل " . |
It is our considered view that the costs imposed by the Malaysian courts within the meaning of the ICJ advisory opinion include all legal expenses imposed on Dato’ Param Cumaraswamy by virtue of the court orders and proceedings in the Malaysian courts. | UN | ونحن نعتقد عـن روية أن التكاليف التي فرضتها المحاكم الماليزية تشمل، فــي مفهـوم فتـوى محكمـة العـدل الدولية، جميـع المصروفات القانونية المفروضة على داتو بارام كوماراسوامي بموجب أوامر وإجراءات المحاكم الماليزية. |
“That the Malaysian courts had the obligation to deal with the question of immunity from legal process as a preliminary issue to be expeditiously decided in limine litis, | UN | " أنه كان على المحاكم الماليزية التزام بأن تتناول مسألة الحصانة من اﻹجراءات القانونية بصفتها مسألة أولية يتعين الفصل فيها بسرعة في بداية اﻹجراءات، |
“That Dato’ Param Cumaraswamy shall be held financially harmless for any costs imposed upon him by the Malaysian courts, in particular taxed costs, | UN | " إن داتو بارام كوماراسوامي معفي من المسؤولية المالية عن أية مصروفات فرضت عليه المحاكم الماليزية تحملها، ولا سيما المصروفات المحكوم بها بالفعل، |
On 15 January 1997, the Legal Counsel, in a note verbale addressed to the Permanent Representative of Malaysia to the United Nations, therefore “requested the competent Malaysian authorities to promptly advise the Malaysian courts of the Special Rapporteur’s immunity from legal process” with respect to that particular complaint. | UN | ولذلك، فإنه في ١٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧، وفي مذكرة شفوية وجهها المستشار القانوني الى الممثل الدائم لماليزيا لدى اﻷمم المتحدة " طلب الى السلطات الماليزية المختصة أن تُخطر على الفور المحاكم الماليزية بحصانة المقرر الخاص من اﻹجراءات القانونية " فيما يتعلق بتلك الشكوى بالذات. |
It is the considered view of the United Nations that the costs imposed by the Malaysian courts within the meaning of the advisory opinion include all legal expenses imposed on Dato'Param Cumaraswamy by virtue of the court orders and proceedings in the Malaysian courts. | UN | ومن رأي الأمم المتحدة المتروَّى فيـه أن أي تكاليف تفرضها المحاكم الماليزية تشمل، في إطار الفتوى القانونية، كافة النفقات القانونية التي تُـفرض على كوماراسوامي بموجب أحكام المحاكم أو الإجراءات في المحاكم الماليزية. |
“Pending receipt of the advisory opinion of the International Court of Justice, which shall be accepted as decisive by the parties, the Government of Malaysia is called upon to ensure that all judgements and proceedings in this matter in the Malaysian courts are stayed.” | UN | " وبانتظار صدور فتوى محكمة العدل الدولية، التي سيقبلها الطرفان بوصفها قاطعة، فإن حكومة ماليزيا مدعوة الى أن تكفل وقف تنفيذ جميع اﻷحكام واﻹجراءات المتعلقة بهذه المسألة في المحاكم الماليزية " . ــ ــ ــ ــ ــ |
134. In the light of these developments and in particular the current civil suit pending in the Malaysian courts, the Special Rapporteur has decided to postpone reporting to the Commission on Human Rights on his findings to date on the initial complaints referred to in his second report (E/CN.4/1996/37, paras. 158—165). | UN | ٤٣١- وقرر المقرر الخاص، في ضوء هذه التطورات ولا سيما بسبب الدعوى المدنية الحالية التي لم تبت فيها المحاكم الماليزية حتى اﻵن، إرجاء رفع تقرير إلى لجنة حقوق اﻹنسان عن النتائج التي توصل إليها فيما يتعلق بالشكاوى المشار إليها في تقريره الثاني )E/CN.4/1996/37، الفقرات ٨٥١-٥٦١(. |
196. The Special Rapporteur also drew the attention of the Commission to the ongoing four defamation suits against him before the Malaysian courts (ibid., paras. 115-120 and E/CN.4/1988/39/Add.5). | UN | 195- واسترعى المقرر الخاص أيضا انتباه اللجنة إلى دعاوى القذف المرفوعة حالياً ضده أمام المحاكم الماليزية (نفس المرجع، الفقرات 115-120 وE/CN.4/1988/39/Add.5). |
In the aforementioned advisory opinion, the International Court of Justice noted that the Malaysian courts were obliged to consider the question of the immunity of the Special Rapporteur as a preliminary issue. | UN | وفي الفتوى المشار إليها آنفا، ذكرت محكمة العدل الدوليــة أن المحاكم الماليزية ملزمة بالنظر في مسألة حصانة المقرر الخاص باعتبارها مسألة أولية(). |
In his third report to the Commission, the Special Rapporteur drew attention to a number of lawsuits commenced in the Malaysian courts for defamation arising from an article entitled “Malaysian Justice on Trial” (E/CN.4/1997/32, paras. 123 ff). | UN | ٦٠١- استرعى المقرر الخاص الانتباه في تقريره الثالث المقدم إلى اللجنة إلى عدد من القضايا القانونية المقامة في المحاكم الماليزية بدعوى التشهير نتيجة مقال عنوانه " محاكمة العدالة الماليزية " )الفقرة ٣٢١ وما يليها من الوثيقة E/CN.4/1997/32(. |
It concluded by fourteen votes to one " that the Malaysian courts had the obligation to deal with the question of immunity from legal process as a preliminary issue to be expeditiously decided in limine litis " . | UN | وخلصت بأغلبية أربعة عشر صوتا مقابل صوت واحد إلى " أنه كان لازما على المحاكم الماليزية أن تعالج مسألة الحصانة من الإجراءات القانونية بوصفها مسألة أولية يتعين ابت فيها على وجه السرعة في بداية الدعوى " (). |
On 28 December 1995, the Centre transmitted a note verbale to the Permanent Mission of Malaysia to the United Nations Office in Geneva requesting that the competent Malaysian authorities be advised of the Special Rapporteur's privileges and immunities and that they, in turn, advise the Malaysian courts of his immunity from legal process. | UN | وأحال المركز بتاريخ ٨٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٥٩٩١ مذكرة شفوية إلى البعثة الدائمة لماليزيا لدى مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف طالباً إبلاغ السلطات الماليزية المختصة بالامتيازات والحصانات التي يتمتع بها المقرر الخاص وأن تقوم تلك السلطات بدورها بإبلاغ المحاكم الماليزية بالحصانة التي تحمي المقرر الخاص من كل دعوى قانونية. |
32. The obligation to extradite or prosecute had been included in the Malaysian Extradition Act of 1992, under which the Minister of Home Affairs had discretion to determine whether to grant an extradition request or refer the case to the relevant authority for prosecution, taking into account the alleged offender's nationality and whether the Malaysian courts had jurisdiction in respect of the offence in question. | UN | 32 - واسترسلت قائلة إن الالتزام بالتسليم أو المحاكمة قد أُدرج في القانون الماليزي لتسليم المجرمين لعام 1992، الذي منحت بموجبه سلطة تقديرية لوزير الشؤون الداخلية لتحديد ما إذا كان يوافق على طلب التسليم أو إحالة القضية إلى السلطة المختصة لاتخاذ إجراءات المحاكمة، مع مراعاة جنسية الشخص المدعى بارتكابه الجرم وما إذا كانت المحاكم الماليزية لديها ولاية قضائية فيما يتعلق بالجريمة المعنية. |