"the mandate to" - Translation from English to Arabic

    • بولاية
        
    • تكلف
        
    • الولاية اللازمة
        
    • به ولاية
        
    • الولاية المتمثلة في
        
    • الولاية في
        
    • الولاية من أجل
        
    • ولايته إلى
        
    • وتكليفها
        
    • إليه ولاية
        
    • باختصاصات تتعلق
        
    • الولاية إلى
        
    • الولاية المتعلقة
        
    • تفويضها بمهمة
        
    • إليها ولاية
        
    :: The existence of national bodies and mechanisms with the mandate to monitor the rights of persons with disabilities UN :: وجود هيئات وآليات وطنية مكلَّفة بولاية لرصد حقوق ذوي الإعاقة
    One function is to provide legal advice to the Special Representative of the Secretary-General in connection with the mandate to establish an interim administration for Kosovo. UN إحداهما إسداء المشورة القانونية للممثل الخاص فيما يتصل بولاية إنشاء إدارة مؤقتة في كوسوفو.
    The Special Committee had the mandate to undertake a comprehensive review of the whole question of peacekeeping operations in all their aspects. UN واللجنة الخاصة منوطة بولاية إجراء استعراض شامل لكامل مسألة عمليات حفظ السلام من جميع نواحي هذه العمليات.
    In this regard, the Committee recommends that the State party concentrate in a single body the mandate to coordinate and make the appropriate decisions to protect the rights of the child. UN وفي هذا الصدد، توصي الدولة الطرف بأن تكلف هيئة واحدة بمهمة التنسيق واتخاذ القرارات المناسبة لحماية حقوق الطفل.
    However, within the mining sector, word appears to have spread that the Government lacks the capacity, and UNMIL lacks the mandate, to enforce such a policy. UN لكن يبدو أن الكلام قد شاع في قطاع التعدين بأن الحكومة تفتقر إلى القدرة وبأن البعثة تعوزها الولاية اللازمة لإنفاذ مثل هذه السياسة.
    The merging of two sections into one, coupled with the mandate to monitor the Millennium Declaration Goals, gave a boost to the monitoring activities. UN وتدعمت أنشطة الرصد بفضل دمج قسمين في قسم واحد، أنيطت به ولاية رصد أهداف إعلان الألفية.
    While it has the mandate to address those challenges, it remains paralysed as a result of actions taken by the hegemonic Powers of today. UN ومع أنها تتمتع بولاية مواجهة هذه التحديات، فهي تظل مشلولة نتيجة أعمال تقوم بها اليوم قوى الهيمنة.
    The process should involve a partnership between the African Union and the United Nations and have the mandate to follow up pledges and review and report on all aspects of international support for Africa. UN وينبغي لهذه العملية أن توضع في إطار شراكة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة وأن يعهد إليها بولاية متابعة الإعلان عن التبرعات واستعراض جميع جوانب الدعم الدولي المقدم لأفريقيا وإعداد تقارير بشأنها.
    He would also like to know how the expert intended to proceed in the mandate to review all Commission on Human Rights resolutions regarding terrorism. UN وقال إنه يودّ أيضا أن يعرف كيف ينوي الخبير الشروع في القيام بولاية استعراض جميع قرارات لجنة حقوق الإنسان بشأن الإرهاب.
    The Forum also decided to create a task force with the mandate to explore opportunities to expand cooperation with other organizations. UN وقرّر المنتدى كذلك إنشاء فرقة عمل تكلَّف بولاية استكشاف فرص توسيع نطاق التعاون مع منظمات أخرى.
    It has the mandate to plan, regulate and coordinate children's rights and welfare activities in Kenya. UN وهي تضطلع بولاية تخطيط وتنظيم وتنسيق الأنشطة المتعلقة بحقوق الطفل ورفاهه في كينيا.
    In this regard, the Committee recommends that the State party concentrate in a single body the mandate to coordinate and make the appropriate decisions to protect the rights of the child. UN وفي هذا الصدد، توصي الدولة الطرف بأن تكلف هيئة واحدة بمهمة التنسيق واتخاذ القرارات المناسبة لحماية حقوق الطفل.
    Furthermore, the United Nations Evaluation Group is a voluntary organization and does not have the resources or the mandate to coordinate capacity. UN وفريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم منظمة طوعية ليست لها الموارد أو الولاية اللازمة لتنسيق تلك القدرات.
    Other delegations indicated that the General Assembly was the global forum with the mandate to undertake an annual substantive review and evaluation of the implementation of the Convention and other developments relating to ocean affairs and the law of the sea. UN وأشارت وفود أخرى إلى أن الجمعية العامة هي المنتدى العالمي المُناط به ولاية إنجاز استعراض وتقييم سنويين للجوانب الفنية من تنفيذ الاتفاقية والتطورات الأخرى التي ترتبط بشؤون المحيطات وقانون البحار.
    El Salvador, in its capacity as Vice-Chair of the Peacebuilding Commission, has been given the mandate to serve as the coordinator of the group on lessons learned and best practices. UN وقد أنيطت بالسلفادور، بوصفها نائب رئيس لجنة بناء السلام، الولاية المتمثلة في العمل كمنسق للفريق المعني بالدروس المستفادة وأفضل الممارسات.
    C. Contribution of the mandate to key conceptual and legal gains UN جيم - مساهمة أصحاب الولاية في تحقيق مكاسب مفاهيمية وقانونية كبرى
    72. Attention was also paid to the mandate to strengthen the institutional framework for sustainable development. UN 72 - ووجه الاهتمام أيضا إلى الولاية من أجل تعزيز الإطار المؤسسي للتنمية المستدامة.
    The Council requested the Special Rapporteur to submit annual reports on the activities of the mandate to the Council together with recommendations on measures that should be taken to combat and eradicate contemporary forms of slavery and slavery-like practices and to protect the human rights of victims of such practices. UN وطلب المجلس إلى المقرر الخاص أن يقدم تقارير سنوية عن أنشطة ولايته إلى المجلس مشفوعة بتوصيات تتناول التدابير التي ينبغي اتخاذها لمكافحة أشكال الرق المعاصرة والممارسات الشبيهة بالرق والقضاء عليها وحماية حقوق الإنسان لضحايا مثل هذه الممارسات.
    In this context, I would like to welcome the appointment and dispatch to the region of your Personal Humanitarian Envoy, Catherine Bertini, with the mandate to assess the nature and the scale of the humanitarian crisis facing the civilian population in the West Bank and the Gaza Strip. UN وفي هذا السياق، أود الترحيب بتعيين كاثرن بيرتيني، مبعوثتكم الإنسانية الشخصية وإرسالها إلى المنطقة، وتكليفها بتقييم طبيعة وحجم الأزمة الإنسانية التي تواجه السكان المدنيين في الضفة الغربية وقطاع غزة.
    If the COP decided to initiate negotiations to develop a protocol, then the COP could establish an ad hoc working group with the mandate to that effect. UN 66- وإذا قرر مؤتمر الأطراف بدء مفاوضات لوضع بروتوكول، فيمكن أن ينشئ فريقاً عاملاً مخصصاً تسند إليه ولاية لهذا الغرض.
    Therefore an ad hoc working group was established with the mandate to prepare a risk management evaluation that includes an analysis of possible control measures for alpha- and beta-HCH in accordance with Annex F to the Convention. UN ولذا أنشئ الفريق العامل المخصص باختصاصات تتعلق بإعداد تقييم لإدارة المخاطر يتضمن تحليلاً لتدابير الرقابة المحتملة لسداسي كلور حلقي الهكسان ألفا وبيتا وفقاً للمرفق واو بالاتفاقية.
    Close engagement with the host Government, from the drafting of the mandate to the implementation stages, was imperative. UN وكانت المشاركة الوثيقة مع الحكومة المضيفة، بدءا من صياغة الولاية إلى مراحل التنفيذ، مسألة حتمية.
    The Istanbul Programme of Action has reaffirmed the mandate to provide appropriate support to the group consultations of least developed countries. UN وقد أكد برنامج عمل إسطنبول من جديد الولاية المتعلقة بتقديم الدعم المناسب للمشاورات الجماعية التي تجريها أقل البلدان نموا.
    Strengthening law enforcement and prosecutorial bodies, in particular the mandate to conduct investigations without prior external approval, enhancing the efficiency, expertise and capabilities of staff, and ensuring the existence of specialized law enforcement capacity for offences under the Convention. UN 1- تعزيز هيئات إنفاذ القانون والنيابة العامة، ولا سيما تفويضها بمهمة إجراء التحقيقات دون موافقة خارجية مسبقة، وزيادة فعالية الموظفين ودرايتهم وقدراتهم، وضمان وجود قدرة متخصصة على إنفاذ القانون فيما يتعلق بالأفعال المجرَّمة وفقاً للاتفاقية.
    The National Commission for Women was constituted with the mandate to safeguard women's rights. UN وأُنشئت اللجنة الوطنية للمرأة وأُسنِدت إليها ولاية صون حقوق المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more