"the mandate which" - Translation from English to Arabic

    • الولاية التي
        
    • للولاية التي
        
    • بالولاية التي
        
    • التفويض الذي
        
    She reaffirmed her openness to dialogue and her desire to carry out faithfully the mandate which had been entrusted to her. UN وأكدت عزمها على الانفتاح للحوار ورغبتها في إنجاز الولاية التي أسندت إليها.
    My delegation is willing to be flexible on the mandate and the language of the mandate which is to be given to the special coordinator on outer space. UN إن وفدي مستعد للتحلي بالمرونة بشأن الولاية وصيغة الولاية التي يتعين اسنادها إلى المنسق الخاص بشأن الفضاء الخارجي.
    Otherwise, the United Kingdom would be in breach of both the mandate which the General Assembly had consistently reiterated since 1965 and the commitment it had made to Spain in 1980 to seek a definitive solution through dialogue between the two countries. UN وبغير ذلك تكون المملكة المتحدة مخالفة لكل من الولاية التي ما فتئت الجمعية العامة تؤكد عليها منذ عام 1965 ولما تعهدت به لإسبانيا في عام 1980 من سعي إلى إيجاد حل نهائي عن طريق الحوار بين البلدين.
    Otherwise, the United Kingdom would be in breach of both the mandate which the General Assembly had consistently reiterated since 1965 and the commitment it had made to Spain in 1980 to seek a definitive solution through dialogue between the two countries. UN وبغير ذلك تكون المملكة المتحدة مخالفة للولاية التي أعادت الجمعية العامة التأكيد عليها بصفة مستمرة منذ عام 1965 وبما تعهدت به لإسبانيا في عام 1980 بالبحث عن حل نهائي عن طريق الحوار بين البلدين.
    It is of course essential that such organizations in carrying out their role do so strictly in accordance with the mandate which the Security Council has laid down. UN ومن اﻷساسي، بالطبع، أن تتقيد هذه المنظمات تقيدا صارما، في قيامها بهذا الدور، بالولاية التي يحددها مجلس اﻷمــن.
    The mandate, which has been enlarged, stipulates that the reports should include the following: UN وتنص الولاية التي تم توسيع نطاقها على ضرورة أن تتضمن التقارير ما يلي:
    That is the mandate which the international community entrusted to the Tribunal. UN وهـذه هي الولاية التي عهد بها المجتمع الدولي إلى المحكمة.
    Country visits therefore constitute one of the pillars of the mandate which should be encouraged and supported. UN وتشكل الزيارات القطرية لذلك إحدى دعامات الولاية التي ينبغي تشجيعها ودعمها.
    Put the other way round, one should refrain from unnecessarily trying to prejudge questions in the mandate which clearly will be matters of contention in the negotiations proper. UN وبتعبير آخر، ينبغي الامتناع عن محاولة الحكم مسبقاً من غير داع على المسائل المندرجة في الولاية التي من الواضح أنها ستكون مسائل خلافية في المفاوضات المعنية بالفعل.
    His delegation understood the mandate which the Member States had given for action to promote global management of conference services, but it wished to know more about the specific tools that would be used to achieve that goal. UN وقال إن وفد بلده يفهم الولاية التي أعطتها الدول الأعضاء من أجل العمل على تعزيز الإدارة العالمية لخدمات المؤتمرات، لكنه يرغب في أن يعرف المزيد عن الأدوات المحددة التي ستستعمل لتحقيق هذا الهدف.
    This is the role that can be performed by the Centre for Human Rights and the way in which the Independent Expert has interpreted the mandate which, on the initiative of the Commission on Human Rights, he received from the Secretary-General of the United Nations. UN وهذا هو الدور الذي يمكن أن يقوم به مركز حقوق اﻹنسان والطريقة التي فسر بها الخبير المستقل الولاية التي تلقاها من اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، بناء علي مبادرة لجنة حقوق اﻹنسان.
    The Group of 77 and China still sought assurances, however, that that decrease would not adversely affect the mandate which the General Assembly had given to JIU. UN ومع ذلك فإن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين ما زالت تطالب بتأكيدات بألا يؤثر ذلك التخفيض سلبيا على الولاية التي منحتها الجمعية العامة لوحدة التفتيش المشتركة.
    As part of the group of friends, Peru supports the mandate, which is focused on technical assistance and capacity-building and respects the decisions adopted by the Haitian Government on that process. UN وتدعم بيرو، بوصفها واحدة من مجموعة الأصدقاء، الولاية التي تركز على المساعدة التقنية وبناء القدرة، وتحترم القرارات التي تتخذها الحكومة الهايتية بشأن تلك العملية.
    21. On 5 January 2007, the President issued the mandate which `shall be the objective for the Interim Government.' UN 21 - وفي 5 كانون الثاني/يناير 2007، أصدر رئيس الجمهورية الولاية التي ' تشكل هدف الحكومة المؤقتة`، على النحو التالي:
    He was not presenting himself to the Sudan as a judge or a teacher, but in the context of the mandate which had been entrusted to him, which involved gathering information on the human rights situation in that country. UN وقال المقرر الخاص إنه ليس موجودا في السودان بصفته حكما أو معلما ولكنه موجود في إطار الولاية التي أسندت إليه والتي تتألف من جمع معلومات حول حالة حقوق الإنسان في هذا البلد.
    We have seen both China and Russia making significant efforts to be more flexible in their position on the mandate which might be entrusted to an ad hoc committee on the subject. UN لقد رأينا كلاً من الصين وروسيا تبذلان جهوداً كبيرة للتوصل إلى موقف أكثر مرونة بشأن الولاية التي ربما سيتم إسنادها إلى لجنة مخصصة لتتناول هذا الموضوع.
    The content of this section is also based on paragraph 2 (c) of the mandate, which required field-based investigations in the front-line and neighbouring States. UN ويستند مضمون هذا الجزء أيضا إلى الفقرة 2 جيم من الولاية التي تقتضي إجراء تحقيقات ميدانية في دول المواجهة والدول المجاورة.
    As we reach the threshold of the last year of the mandate which began in 1997, we dare to hope that the Tribunal will have the resources to take up this threefold mission: to ensure that all the accused are arrested and tried, that justice is rendered to the victims and that no atrocity of any kind is once again perpetrated in the Balkans. UN ونحن نصل إلى بداية السنة الأخيرة للولاية التي بدأت في عام 1997، نجرؤ على الأمل في أن تتوافر للمحكمة الموارد اللازمة للقيام بهذه المهمة الثلاثية الأبعاد: كفالة إلقاء القبض على جميع المتهمين، وكفالة تحقيق العدالة للمجني عليهم، وكفالة عدم ارتكاب أي شكل من أشكال الفظائع في منطقة البلقان مرة أخرى.
    Under the mandate which it gave its ad hoc committee, on 23 March 1995, the Conference on Disarmament should start negotiations, at the earliest possible opportunity, of a treaty on the prohibition of the production of fissile material for nuclear weapons and other explosive devices. UN ينبغي لمؤتمر نزع السلاح، وفقاً للولاية التي أوكلها للجنته المتخصصة في 23 آذار/مارس 1995، الشروع، في أقرب فرصة ممكنة، في مفاوضات بشأن معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية لصناعة الأسلحة وغيرها من الأجهزة النووية المتفجرة.
    His Government appreciated the efforts made by the Director-General to carry out the mandate which Member States had entrusted to him and believed that they should thus provide UNIDO with the financial resources to meet the requests for its services. UN ٦٧- وأعرب عن تقدير حكومته للجهود التي يبذلها المدير العام للاضطلاع بالولاية التي عهدت بها الدول اﻷعضاء إليه وقال إنها تعتقد بأنه ينبغي أن تواصل الدول اﻷعضاء تزويد اليونيدو بالموارد المالية اللازمة لتلبية الطلب على خدماتها.
    That would provide the mandate which would serve as a basis for negotiations between the territorial Government and the United Kingdom. UN ومن شأن ذلك أن يوفر التفويض الذي سيشكل الأساس الذي ستقوم عليه المفاوضات بين حكومة الإقليم والمملكة المتحدة().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more