"the mandatory measures" - Translation from English to Arabic

    • التدابير اﻹلزامية
        
    • للتدابير اﻹلزامية
        
    • التدابير الالزامية
        
    • اﻹجراءات اﻹلزامية
        
    At the same time, the Polish authorities are undertaking all the mandatory measures under the Convention relevant to its strict implementation. UN وفي الوقت ذاته تقوم السلطات البولندية باتخاذ كافة التدابير اﻹلزامية بموجب الاتفاقية فيما يتعلق بتنفيذها الصارم.
    These teams would provide advice and assistance to the authorities of neighbouring and other States that bear the responsibility for enforcement of the mandatory measures in accordance with the provisions of the above resolution. UN وتسدي تلك اﻷفرقة النصيحة وتقدم المساعدة إلى سلطات الدول المجاورة والدول اﻷخرى التي تقع عليها مسؤولية تنفيذ التدابير اﻹلزامية وفقا ﻷحكام القرار المذكور أعلاه.
    The Committee assigned high priority to the consideration of applications for humanitarian exemptions and related issues arising from the implementation of the mandatory measures and hostilities in the region. UN وقد أعطت اللجنة أولوية عالية للنظر في الطلبات المقدمة للحصول على إعفاءات ﻷسباب إنسانية وفي المسائل ذات الصلة الناشئة عن تنفيذ التدابير اﻹلزامية واﻷعمال العدائية في المنطقة.
    7. The technical effectiveness of the mandatory measures should be periodically assessed by the sanctions committees on the basis of inputs from Member States, reports prepared by the Secretariat and other available sources of information. UN ٧ - تقوم لجان الجزاءات، بصفة دورية، بتقييم الفعالية التقنية للتدابير اﻹلزامية وذلك على أساس المدخلات التي تقدمها الدول اﻷعضاء، والتقارير التي تعدها اﻷمانة العامة وغير ذلك من مصادر المعلومات المتاحة.
    Most of these countries had submitted applications under Article 50 of the Charter of the United Nations with respect to the special economic problems encountered by them as a result of their carrying out the mandatory measures. UN وكانت معظم هذه البلدان قد قدمت طلبات في إطار المادة ٥٠ من ميثاق اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بالمشاكل الاقتصادية الخاصة التي تواجهها نتيجة تطبيقها للتدابير اﻹلزامية.
    During the reporting period, the Committee's activities covered a wide variety of complex matters arising from the implementation of the mandatory measures in effect. UN وخلال فترة اﻹبلاغ، شملت أنشطة اللجنة نطاقا واسعا من المسائل المعقدة الناشئة عن تنفيذ التدابير الالزامية السارية.
    the mandatory measures can include not only the regulation of navigational practices but also the limitation of operational discharges. UN ويجوز أن تشتمل هذه التدابير اﻹلزامية ليس فقط على تنظيم الممارسات الملاحية وإنما أيضا على الحد من عمليات التصريف التشغيلي.
    10. The Committee reiterates its readiness to act, in accordance with its mandate, towards enhancing the implementation of the mandatory measures, thereby contributing to the success of the peace process. UN ١٠ - تكرر اللجنة اﻹعراب عن استعدادها للعمل، وفقا لولايتها، على تعزيز تنفيذ التدابير اﻹلزامية مسهمة بذلك في نجاح عملية السلام.
    7. The main activities of the Committee during the reporting period (August 1996-July 1997) related to a wide range of complex issues arising from the implementation of the mandatory measures imposed by the Security Council. UN ٧ - كانت اﻷنشطة الرئيسية للجنة خلال الفترة التي يشملها التقرير )آب/أغسطس ١٩٩٦ إلى تموز/يوليه ١٩٩٧( تتصل بمجموعة واسعة من المسائل المعقدة الناشئة عن تنفيذ التدابير اﻹلزامية التي فرضها مجلس اﻷمن.
    4. The Chairman was authorized to contact the Permanent Representatives of neighbouring States to discuss with them possible ways to enhance the implementation of the mandatory measures imposed on UNITA. UN ٤ - ومُنح الرئيس اﻹذن للاتصال بالممثلين الدائمين للدول المجاورة لكي يناقش معهم الطرق الكفيلة بتعزيز تنفيذ التدابير اﻹلزامية المفروضة على يونيتا.
    10. Further to the above proposals, the Security Council, when considering the imposition of a sanctions regime, may undertake consultations with third States most likely to be affected as a result of the implementation of the mandatory measures. UN ٠١ - وإضافة إلى المقترحات الواردة أعلاه، بإمكان مجلس اﻷمن عند النظر في فرض نظام جزاءات، أن يجري مشاورات مع البلدان الثالثة التي يرجح أن تتضرر من جراء تنفيذ التدابير اﻹلزامية.
    The scope and intensity of the mandatory measures imposed by the Security Council against Iraq, following its illegal invasion and occupation of Kuwait in August 1990, were, at the time of their adoption, unparalleled in the history of the United Nations. UN لم يكن لمدى وشدة التدابير اﻹلزامية التي فرضها مجلس اﻷمن على العراق، في أعقاب غزوه واحتلاله الكويت بصورة غير مشروعة في آب/أغسطس عام ١٩٩٠، أي نظير في تاريخ اﻷمم المتحدة، وقت اعتماد هذه التدابير.
    II. SCOPE OF the mandatory measures . 9 - 24 5 UN ثانيا - نطاق التدابير اﻹلزامية
    7. Since the adoption of resolution 661 (1990), the Security Council has significantly expanded the scope of the mandatory measures and, correspondingly, enhanced the role of the Committee. UN ٧ - ومنذ اتخاذ القرار ٦٦١ )١٩٩٠(، وسع مجلس اﻷمن كثيرا من نطاق التدابير اﻹلزامية وفي المقابل، عزز دور اللجنة.
    “7. The technical effectiveness of the mandatory measures should be periodically assessed by the sanctions committees on the basis of inputs from Member States, reports prepared by the Secretariat and other available sources of information. UN " ٧ - تقوم لجان الجزاءات، بصفة دورية، بتقييم الفعاليــة التقنيــة للتدابير اﻹلزامية وذلك على أساس المدخلات التي تقدمها الدول اﻷعضاء، والتقارير التي تعدها اﻷمانة العامة وغير ذلك من مصادر المعلومات المتاحة.
    113. The effective implementation of the mandatory measures enhances the prospects for accelerating compliance by the target State with the relevant resolutions of the Security Council, thus leading to the earliest possible termination of the sanctions regime. UN ١١٣ - والتنفيذ الفعال للتدابير اﻹلزامية سيزيد من احتمالات تسارع امتثال الدولة المستهدفة لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة ويفضي بالتالي إلى إنهاء نظام الجزاءات في أقرب فرصة ممكنة.
    (c) It would be essential that the Committee be provided by Member States, on a regular basis, with the information necessary to enable it to consider and investigate possible violations of the mandatory measures. UN )ج( ومن اﻷساسي أن تقدم الدول اﻷعضاء إلى اللجنة على أساس منتظم المعلومات اللازمة لتمكينها من النظر في الانتهاكات المحتملة للتدابير اﻹلزامية والتحقيق فيها.
    (c) It would be essential that the Committee be provided by Member States, on a regular basis, with the information necessary to enable it to consider and investigate possible violations of the mandatory measures. UN )ج( سيكون من اللازم قيام الدول اﻷعضاء، بصورة منتظمة، بتزويد اللجنة بالمعلومات اللازمة لتمكينها من النظر في الانتهاكات المحتملة للتدابير اﻹلزامية والتحقيق فيها.
    The main lesson learned from the Yugoslav experience was that swift implementation and strict enforcement of the mandatory measures taken by the Security Council are essential in achieving the objectives of the Council and that adequate arrangements for international cooperation and assistance to States in their endeavour to do so can make a considerable contribution to that effect. UN ٨٠ - والدرس الرئيسي المستخلص من التجربة اليوغوسلافية هو أن التنفيذ السريع واﻹنفاذ الصارم للتدابير اﻹلزامية التي اتخذها مجلس اﻷمن أمران جوهريان لتحقيق أهداف المجلس وأن الترتيبات المناسبة لتوفير التعاون الدولي والمساعدة الدولية للدول في سعيها للقيام بذلك يمكن أن تشكل مساهمة كبيرة في هذا الصدد.
    The Committee also received summarized information on damages and losses accrued by Hungary in 1995 as a result of its implementation of the mandatory measures. UN وقد تلقت اللجنة أيضا معلومات موجزة عن اﻷضرار والخسائر التي تكبدتها هنغاريا في عام ١٩٩٥ نتيجة لتنفيذها التدابير الالزامية.
    8. During the period covered by the present report, the Committee dealt with a wide range of complex issues arising from the implementation of the mandatory measures. UN ٨ - عالجت اللجنة خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير طائفة عريضة من المسائل المعقدة الناشئة عن تنفيذ اﻹجراءات اﻹلزامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more