"the manner of" - Translation from English to Arabic

    • طريقة
        
    • في أسلوب
        
    • على كيفية
        
    • غرار
        
    It should refrain from detaining asylum seekers on the basis of the manner of entry into the country. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تتوقف عن احتجاز ملتمسي اللجوء على أساس طريقة الدخول إلى البلد.
    It was unfortunate that the disagreement between the administration and OIOS over the manner of appointments had not been resolved internally. UN وقال إنه من المؤسف أن الخلاف بين جهة الإدارة ومكتب خدمات الرقابة الداخلية بشأن طريقة التعيينات لم يُسو داخليا.
    It should refrain from detaining asylum seekers on the basis of the manner of entry into the country. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تتوقف عن احتجاز ملتمسي اللجوء على أساس طريقة الدخول في البلد.
    Moreover, the manner of searching United Nations-related websites needed to be simplified. UN وعلاوة على ذلك فإن طريقة البحث على موقع الأمم المتحدة على شبكة الإنترنت تحتاج إلى تبسيط.
    The existence of legitimate procedures to decide legal disputes was for us a major difference in the manner of handling our international relations. UN وأحدث وجود إجراءات مشروعة للبت في المنازعات القانونية بالنسبة لنا فارقا رئيسيا في طريقة معالجة علاقاتنا الدولية.
    5. After the 1998 Modern House report, there was a shift in the manner of representation in the General Fono. UN 5 - وبعد تقرير البيت الحديث لعام 1998، كان هناك تحول في طريقة التمثيل في مجلس الفونو العام.
    It also has the power to issue permits and control the manner of use of radio waves allocated for broadcasting. UN كما أنها مخوَّلة لإصدار التصاريح ومراقبة طريقة استخدام الموجات الإذاعية المخصصة للبث.
    the manner of their disposal or deployment is an individual choice. UN أما طريقة التصرف في هذه التحويلات أو توزيعها فهي خيار شخصي.
    It also has the power to issue permits and control the manner of use of radio waves allocated for broadcasting. UN ولها أيضاً سلطة إصدار تراخيص الموجات الإذاعية المخصصة للبث ومراقبة طريقة استخدام هذه الموجات.
    In the letter FDSP confirms to the client that the Employer's representative on the site agreed to the manner of closing the buildings and closing the works. UN وتؤكد رسالة المديرية الاتحادية للعميل أن ممثل صاحب العمل في الموقع قد وافق على طريقة إغلاق المباني وإنهاء الأعمال.
    This chapter will include Articles addressing the manner of allocation of resources both for programme activities and for the biennial support budget. UN سيشمل هذا الفصل المواد التي تعالج طريقة توزيع الموارد لكل من أنشطة البرنامج وميزانية الدعم لفترة السنتين.
    the manner of destruction, with its coordinated vandalism and massive looting, leaves an indelible image. UN وتترك طريقة التدمير، مع ما اقترن به من تخريب ونهب جماعي، صورة يتعذر محوها.
    Improvements can be made to both the manner of its preparation and its presentation. UN ويمكن ادخال تحسينات على طريقة اعدادها وطريقة عرض بنودها، على السواء.
    The character of ownership, except for State authorities, has no influence on the manner of payment of wages. UN وليس لطبيعة الملكية، إلا بالنسبة لملكية سلطات الدولة، أثر على طريقة دفع الأجور.
    the manner of and conditions for the implementation of the Principles of Educational Programmes in the minority languages are prescribed by the Minister of Education. UN وتضع وزارة التعليم طريقة وظروف تنفيذ مبادئ البرامج التعليمية بلغات الأقليات.
    the manner of the selection of the jury, its powers, and the definition of political offences, will be determined by law, in accordance with Islamic criteria. UN ويحدد القانون، وفقا للمعايير الإسلامية، طريقة اختيار هيئة المحلفين وصلاحياتها وتعريف الجرائم السياسية.
    With reference to the manner of appointment of judges, Mr. Kälin was alluding to transparency of appointment by appropriate authorities. UN وأضاف قائلا إن السيد كيلن بإشارته إلى طريقة تعيين القضاة قد لـمّح إلى التزام السلطات المختصة بالشفافية في التعيين.
    Because of the manner of their creation, they have faced a great number of political and legal challenges in establishing their legitimacy. UN ولقد واجهت المحكمتان بسبب طريقة إنشائهما عددا من التحديات السياسية والقانونية في تحديد شرعيتهما.
    But such cases are exceptional, and it is more usual to find the existence of rules which operate to limit the ambit of the power in question and to direct the manner of its exercise. UN غير أن هذه الحالات استثنائية، والأشيع الوقوف على قواعد تعمل على الحد من نطاق تلك السلطة وتوجيه طريقة ممارستها.
    Individuals within the bureaucratic machine are horrified at the suggestion of even the slightest tinkering with the manner of operation that they have perpetuated over decades. UN ويصاب الأفراد في الجهاز البيروقراطي بالرعب حينما يسمعون بأي محاولة لتبديل طفيف في أسلوب العمل الذي رسخوه عبر العقود.
    3. The procurement regulations shall provide for the manner of publication of the notices required under this article. UN 3- تنصُّ لوائح الاشتراء على كيفية نشر الإشعارات التي تقتضيها هذه المادة. السريّة
    In this regard, it might be better to set a higher limit, in the manner of the Hamburg Rules of 1978. UN وفي هذا الصدد، قد يكون من الأفضل تحديد حد أعلى على غرار قواعد هامبورغ لعام 1978.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more