"the marital home" - Translation from English to Arabic

    • بيت الزوجية
        
    • منزل الزوجية
        
    • ببيت الزوجية
        
    • البيت الزوجي
        
    • مسكن الزوجية
        
    • دار الزوجية
        
    • لمنزل الزوجية
        
    One example is the provision giving precedence to the will of the husband within marriage, for example with regard to the location of the marital home. UN ومن أمثلة ذلك الحكم الذي يعطي الأسبقية لإرادة الزوج في إطار الزواج فيما يتصل مثلا بمكان بيت الزوجية.
    A woman who had no guardian and nowhere to go was entitled to stay in the marital home until such time as she remarried or died. UN والمرأة التي ليس لها وليّ أمر ولا مكان تذهب إليه يحق لها البقاء في بيت الزوجية إلى أن تتزوج أو يدركها الموت.
    In principle, divorce entails the woman's removal of her personal effects from the marital home, pursuant either to an order pendente lite or to a court decision rendered after the divorce decree. UN يقترن الطلاق مبدئيا بنقل الزوجة أمتعتها الشخصية من بيت الزوجية إما بقرار عدم المصالحة أو بحكم قضائي بعد النطق بالطلاق.
    Provision would soon be made to facilitate the award of the marital home to the woman. UN وسيصدر قريبا نص بهدف تيسير منح حق امتلاك منزل الزوجية للمرأة.
    In ordinary circumstances, the Act stipulates that each spouse is equally entitled to possession of the marital home. UN وفي الظروف العادية، ينص القانون على أن لكل زوج حقا متساويا في حيازة منزل الزوجية.
    That regime did not appear to be in line with the Convention and the Committee's General Recommendation No. 21, especially regarding the marital home. UN فهذا النظام يبدو أنه لا ينسجم مع الاتفاقية ومع التوصية العامة للجنة رقم 21، وبخاصة فيما يتعلق ببيت الزوجية.
    The practice of instantaneous divorce through the " triple talaq " can also make a wife liable to be ejected from the marital home with no means of social redress and no right to shelter or maintenance, which is tantamount to a forced eviction. UN ويمكن للطلاق الفوري نتيجة التصريح " أنتِ طالق بالثلاث " أن يجعل الزوجة عرضة للطرد من البيت الزوجي دون أية وسائل للانتصاف الاجتماعي والحق في المسكن أو في النفقة، وهو ما يتماثل والإخلاء قسري.
    The first wife living in the marital home would be asked to give her written consent and this document would then be countersigned by the local police or a judge. UN فكانت وثيقة موافقة الزوجة الأولى التي تعيش في بيت الزوجية ضرورية حيث يصدق عليها موظف مفوضية الشرطة أو موظف مكان السكنى.
    The judge therefore ruled that, four months after the ruling, the author should no longer have free use of the marital home. UN لذلك، حكم القاضي بإنهاء إقامة صاحبة البلاغ مجاناً في بيت الزوجية بعد مرور أربعة أشهر على صدور هذا الحكم.
    On divorce, the wife was allowed to leave the marital home with the approval of the courts. UN وعند الطلاق، يسمح للزوجة بمغادرة بيت الزوجية بموافقة المحكمة.
    For example, in the event of divorce, the husband left the marital home and let the wife occupy it. UN فعلى سبيل المثال، في حالة الطلاق، يغادر الزوج بيت الزوجية ويتركه للمرأة لتتمتع به.
    The husband is the sole head of the family and chooses the marital home; the wife is obliged to reside with him.; UN ويعتبر الزوج الذكر الرئيس الوحيد للأسرة ويختار وفقاً لإرادته بيت الزوجية الذي يتعين على الزوجة العيش فيه؛
    Until the execution of the judicial decision, the mother with custody over the children is to be maintained in the marital home. UN وإلى حين تنفيذ القرار القضائي، يجب الإبقاء على الزوجة الحاضنة في بيت الزوجية.
    She may prosecute only if the husband has kept a concubine in the marital home. UN وهي لا تستطيع أن تقاضي زوجها إلا في حالة اتصاله بخليلة في منزل الزوجية.
    HIV-positive widows face discrimination and those free of HIV/AIDS but whose husbands died of the disease are forced to leave the marital home. UN فالأرامل المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية يتعرضن للتمييز، والأرامل غير المصابات بالفيروس لكن أزواجهن توفوا جراء إصابتهم به يجبرن على مغادرة منزل الزوجية.
    58. The Personal Status Code also makes provision for cases in which a child is born outside the marital home or in the event of the absence of the father. UN 58- كما عالج قانون الأحوال المدنية أيضاً حالات الولادة خارج منزل الزوجية أو في حال غياب الوالد.
    In practice, however, the courts do not seem to apply this provision correctly, since it is used to penalize the renounced wife for adultery and for abandoning the marital home. UN وفي الواقع العملي، لا يبدو أن المحاكم تتقدم بطلب لتصحيح هذا الوضع إذا قامت بمعاقبة الزوجة المطلقة، المتهمة بالزنا وهجران منزل الزوجية.
    The complaints relating to the marital home and protection for her son are, therefore, inadmissible. UN لذلك، فإن الشكويين المتعلقتين ببيت الزوجية وتدابير الحماية لابنها غير مقبولتين.
    The former retained the advantages provided by marriage, and was entitled to apply for maintenance, to keep the marital home and to gain custody of the children, on the understanding that the other spouse had ample visiting rights. UN حيث يحتفظ الأول منهما بالميزات التي ينطوي عليها الزواج، ويحق له طلب النفقة، والاحتفاظ ببيت الزوجية وحضانة الأطفال شرط أن يتمتع الزوج الآخر بحق زيارتهم تكراراً.
    In the case of desertion, the new law requires the husband to provide his wife and their children with a lawful domicile or an allowance, consistent with those in a position similar to his. If he refuses, the court shall order him to vacate the marital home and install the wife therein to reside with the children, unless the wife was the cause of the desertion. UN وفي حالة الهجر، يلزم القانون الجديد الزوج بتأمين المسكن الشرعي أو بدله لزوجته ولأولادهما، بما يتناسب مع حال أمثاله، وإذا امتنع تأمره المحكمة بمغادرة البيت الزوجي وإبقاء الزوجة فيه لتعيش مع الأولاد، إلاّ إذا كانت الزوجة المسببّة بحالة الهجر.
    Article 54 of Act 90-013 of 20 July 1990 instituted equality between spouses in determining of the choice of the marital home. UN 90 - وقد أقرت المادة 54 من القانون 90-013 المؤرخ 20 تموز/يوليه 1990 بالمساواة بين الزوجين عند اختيار مسكن الزوجية.
    Act No. 77 (1983) on a divorced wife's right to residence allows a divorced woman to remain in the marital home for three years after the divorce in order to make preparations to live elsewhere, away from the husband, thereafter. UN وقد ساعد قانون حق الزوجة المطلقة في السكنى رقم 77 لسنة 1983 في أن تبقى المطلقة في دار الزوجية لمدة ثلاث سنوات بعد الطلاق لأجل أن تستعد للعيش في مكان بعيد عن الزوج بعد هذه المدة.
    There are certain rights that flow from this entitlement; therefore, the legal owner of the marital home cannot force the other to leave, and cannot dispose of the home or household goods without the other's consent. UN وهناك بعض الحقوق التي تنشأ عن هذا الاستحقاق؛ لذلك لا يجوز للمالك القانوني لمنزل الزوجية أن يجبر اﻵخر على مغادرته، ولا يجوز له التصرف في المنزل أو في أمتعة اﻷسرة بدون رضا الطرف اﻵخر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more