"the marked increase in" - Translation from English to Arabic

    • الزيادة الملحوظة في
        
    • من ازدياد ملحوظ في
        
    • والزيادة الملحوظة في
        
    • الزيادة الملموسة في
        
    • الزيادة الواضحة في
        
    • للزيادة الملحوظة في
        
    • التزايد الملحوظ
        
    • بالزيادة الملحوظة في
        
    It also explains the marked increase in expenditure on education. UN كما أنه يفسر الزيادة الملحوظة في اﻹنفاق على التعليم.
    Conscious of the marked increase in migratory movements that has occurred, especially in certain parts of the world, UN وإذ تُدرك الزيادة الملحوظة في حركات الهجرة التي حصلت، ولا سيما في أنحاء معيّنة من العالم،
    Conscious of the marked increase in migratory movements that has occurred, especially in certain parts of the world, UN وإذ تُدرك الزيادة الملحوظة في حركات الهجرة التي حصلت، ولا سيما في أنحاء معيّنة من العالم،
    Aware of the marked increase in migratory movements that has occurred, especially in certain parts of the world, UN وإذ تدرك ما حدث من ازدياد ملحوظ في حركات الهجرة، وبخاصة في مناطق معينة من العالم،
    Aware of the situation of migrant workers and members of their families and the marked increase in migratory movements that has occurred, especially in certain parts of the world, UN وإذ تدرك حالة العمال المهاجرين وأفراد أسرهم والزيادة الملحوظة في حركات الهجرة التي حدثت، وبصفة خاصة في أجزاء معينة من العالم،
    That would be all the more regrettable in the light of the trend seen over the past decade, namely, the marked increase in recourse by States to the Court. UN وهو أمر يؤسف له جدا في ضوء الاتجاه الذي شوهد على مدى العقد الماضي، وهو الزيادة الملحوظة في لجوء الدول إلى المحكمة.
    the marked increase in public and private spending on education has not been reflected in an efficient distribution of resources and there are obvious differences between regions. UN ولم تظهر الزيادة الملحوظة في الإنفاق العام والخاص على التعليم في توزيع الموارد بفعالية، وهناك فوارق واضحة بين المناطق.
    The decline is due to the marked increase in the number of men at these levels. UN ويرجع الانخفاض إلى الزيادة الملحوظة في عدد الرجال في هاتين الرتبتين.
    The rise in the number of large transnational corporations from South economies was a reflection of that trend, as was the marked increase in South-South investment cooperation. UN وجاءت الزيادة في عدد الشركات عبر الوطنية الكبيرة من اقتصادات الجنوب انعكاساً لذلك الاتجاه، مثلما كانت الزيادة الملحوظة في شركات الاستثمار بين بلدان الجنوب.
    It noted that efforts to alert the professional community around the world were bearing fruit as can be seen from the marked increase in applications from developing country entities. UN ولاحظ المجلس أن الجهود المبذولة لتنبيه المجتمع المهني في جميع أنحاء العالم تؤتي ثمارها كما يتضح من الزيادة الملحوظة في الطلبات الواردة من كيانات البلدان النامية.
    However, with the marked increase in the use of mobile banking globally, the possibility that mobile banking services could be abused for terrorist financing purposes is likely to rise. UN ومع ذلك، ففي ظل الزيادة الملحوظة في استخدام الصيرفة المتنقلة عالمياً تلوح إمكانية استغلال خدمات الصيرفة المتنقلة لأغراض تمويل الإرهابيين، وهو أمر من المرجَّح أن يزداد.
    Bearing in mind the marked increase in the membership of the United Nations in recent years, UN وإذ تضع في اعتبارها الزيادة الملحوظة في عضوية اﻷمم المتحدة في السنوات اﻷخيرة،
    Bearing in mind the marked increase in the membership of the United Nations in recent years, UN وإذ تضع في اعتبارها الزيادة الملحوظة في عضوية اﻷمم المتحدة في السنوات اﻷخيرة،
    15. the marked increase in abductions of United Nations personnel since 2010 is a serious concern. UN 15 - تعتبر الزيادة الملحوظة في عمليات اختطاف موظفي الأمم المتحدة منذ عام 2010 من دواعي القلق الشديد.
    Aware of the marked increase in migratory movements that has occurred, especially in certain parts of the world, UN وإذ تدرك ما حدث من ازدياد ملحوظ في حركات الهجرة، وبخاصة في مناطق معينة من العالم،
    Conscious of the marked increase in migratory movements that has occurred, especially in certain parts of the world, UN وإذ تدرك ما حدث من ازدياد ملحوظ في حركات الهجرة، وخاصة في مناطق معينة من العالم،
    Conscious of the marked increase in migratory movements that has occurred, especially in certain parts of the world, UN وإذ تدرك ما حدث من ازدياد ملحوظ في حركات الهجرة، وبخاصة في مناطق معينة من العالم،
    Aware of the situation of migrant workers and members of their families and the marked increase in migratory movements that has occurred, especially in certain parts of the world, UN وإذ تدرك حالة العمال المهاجرين وأفراد أسرهم والزيادة الملحوظة في حركات الهجرة التي حدثت وبصفة خاصة في أجزاء معينة من العالم،
    It is of interest to note the marked increase in the consumption of fat from 343 to 579 kcal/day, an increase of 69 per cent; the increase in the consumption of vegetables from 65 to 121 kcal/day, an increase of 86 per cent; and the increase in the consumption of meat from 95 to 343 kcal/day, an increase of 260 per cent. UN ويجدر بالذكر الزيادة الملموسة في استهلاك الشحوم من 343 إلى 579 كيلو سعرة حرارية في اليوم، أي بنسبة 69 في المائة، والزيادة في استهلاك الخضار من 65 إلى 121 كيلو سعرة حرارية، أي بنسبة 86 في المائة، والزيادة في استهلاك اللحوم من 95 إلى 343 كيلو سعرة حرارية في اليوم، أي بنسبة 260 في المائة.
    With the marked increase in life expectancy for women, their right to physical, mental and spiritual health must be safeguarded. UN ومع الزيادة الواضحة في العمر المتوقع للمرأة، ينبغي ضمان حقها في الصحة البدنية والعقلية والروحية.
    It had also passed a child protection and welfare act in 2011 to address the marked increase in reports of child abuse. UN كما اعتمدت قانوناً لحماية الطفل ورفاهه عام 2011 يرمي إلى التصدي للزيادة الملحوظة في تقارير إساءة معاملة الأطفال.
    at the situation of migrant workers and members of their families and at the marked increase in migratory movements that has occurred, especially in certain parts of the world, UN وإذ يساورها القلق إزاء حالة العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، وإزاء التزايد الملحوظ في حركات الهجرة، وخاصة في مناطق معينة من العالم،
    This is largely explained by the marked increase in the scale and severity of humanitarian emergencies and major crises. UN ويمكن تفسير ذلك إلى حد كبير بالزيادة الملحوظة في حجم وشدة حالات الطوارئ الإنسانية والأزمات الكبرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more