First, their participation in earning a livelihood has been constrained by various peculiar measures imposed by the authorities as part of the clampdown on the market system. | UN | فأولاً، كان اشتراكهن في كسب العيش مقيداً بتدابير خاصة متنوعة فرضتها السلطات كجزء من الانقضاض على نظام السوق. |
While much progress has been made as a result of transition to the market system and democracy since the end of the 1980s, only in a relatively few transition economies has the population actually gained material benefits. | UN | وعلى حين أحرز تقدم كبير نتيجة للتحول إلى نظام السوق والديمقراطية منذ نهاية الثمانينات، إلا أن عدد قليلا نسبيا من البلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، جنى فيها السكان فعليا مكاسب مادية. |
Food security cannot be left to the vagaries of the market system. | UN | فلا يمكن ترك مشكلة انعدام الأمن الغذائي لتقلبات نظام السوق. |
the market system combined individual initiatives with the principles of social progress. | UN | ويجمع النظام السوقي بين المبادرات الفردية ومبادئ التقدم الاجتماعي. |
Thus, the overall objective of structural adjustment programmes is to improve the responsiveness of the market system by eliminating structural and institutional constraints and rigidities that inhibit market adjustment. | UN | وهكذا فإن الهدف العام لبرامج التكيف الهيكلي هو تحسين استجابة النظام السوقي عن طريق إزالة القيود وعوامل الجمود الهيكلية والمؤسسية التي تعيق تكيف السوق. |
As stated by De Vilder, the market system is merely an open subsystem within a global ecosystem. | UN | وكما قال دي فيلدر، فإن نظام السوق هو مجرد نظام فرعي مفتوح في إطار نظام إيكولوجي عالمي. |
This is due to the fact that the market system requires that "cost efficiency" | Open Subtitles | وذات ديمومة مصممة. هذا بسبب كون نظام السوق يتطلب |
10. The first priority for developing entrepreneurs is to establish a stable set of business laws and effective institutions to manage the market system. | UN | ١٠ - تتمثل أولى اﻷولويات لتنمية مباشري اﻷعمال الحرة في وضع مجموعة ثابتة من القوانين التجارية وإنشاء مؤسسات فعالة ﻹدارة نظام السوق. |
If unemployment, which has already reached very high levels, continues to spread on a large scale, together with its usual accompaniment of social discrimination and growing inequality, the result could well be the rejection of the market system together with democracy itself. | UN | وإذا استمرت البطالــة التــي بلغــت بالفعل مستويات عالية جدا، في الانتشار على نطاق واسع، إضافة إلى ما يصحبها عادة من تمييز اجتماعي عدم المساواة متزايدة فإنها يمكن أن تكون النتيجة رفض نظام السوق مع رفض الديمقراطية ذاتها. |
Many drivers of human behaviour and preferences, however, which reflect different perspectives on a good quality of life, work largely outside the market system. | UN | ولكن كثيراً من محركات السلوك والتفضيلات الإنسانية التي تعبِّر عن مناظير مختلفة بشأن نوعية الحياة الطيبة تمارس تأثيرها في كثير من الأحيان خارج نظام السوق. |
Many drivers of human behaviour and preferences, however, which reflect different perspectives on a good quality of life, work largely outside the market system. | UN | ولكن كثيراً من محركات السلوك والتفضيلات الإنسانية التي تعبِّر عن مناظير مختلفة بشأن نوعية الحياة الطيبة تمارس تأثيرها في كثير من الأحيان خارج نظام السوق. |
Almost all countries realize that the market system is the key to achieving these goals, and the private sector is looked upon as the principal source of employment creation. | UN | وجميع البلدان تقريبا تدرك أن نظام السوق هو مفتاح تحقيق هذه الأهداف، وأن القطاع الخاص يعتبر المصدر الرئيسي لتهيئة العمالة. |
A much more dynamic approach is now required — one that entails the empowerment of the rural poor, particularly rural women, by increasing the capabilities that will enable them to navigate the market system. | UN | والحاجة تدعو اﻵن إلى نهج أكثر حركية، نهج يستتبع تمكين فقراء الريف، ولا سيما الريفيات، عن طريق زيادة قدراتهن على التحرك في نظام السوق. |
239. There have also been other innovative efforts at the level of NGOs to use the market system to benefit poor women. | UN | ٢٣٩ - ولقد بذلت مجهودات ابتكارية أخرى على مستوى المنظمات غير الحكومية تهدف إلى استخدام نظام السوق لمصلحة النساء الفقيرات. |
Indeed, the central error of reform programmes introduced in several countries has been to believe that by eliminating central planning and by introducing private property rights, the market system would automatically develop and that it would operate on its own. | UN | بل إن الخطأ الرئيسي في برامج الإصلاح التي طبقت في بلدان عديدة هو الاعتقاد بأنه بإلغاء التخطيط المركزي وتطبيق حقوق الملكية الخاصة، سيتطور نظام السوق بصورة تلقائية ويعمل من تلقاء نفسه. |
Although land markets are in theory open to everyone, poor rural people, especially poor women, are unable to take advantage of the market system because they lack information about new laws and programmes, land and access to credit. | UN | ورغم أن أسواق اﻷراضي مفتوحة نظريا أمام الجميع، فإن الفقراء، لا سيما الفقيرات، غير قادرين على الاستفادة من نظام السوق ﻷنه لا يتوافر لديهم المعلومات عن القوانين والبرامج الجديدة، واﻷراضي، وإمكانية الوصول إلى الائتمان. |
However, additional provisions were needed to regulate the transition of the former socialist cooperatives into the market system and to create a uniform legal situation, the basis for which was provided by the Unification Treaty. | UN | بيد أن اﻷمر يتطلب أحكاما إضافية لتنظيم انتقال التعاونيات الاشتراكية السابقة إلى النظام السوقي وإنشاء حالة قانونية موحدة، تستند إلى اﻷساس الذي وضعته معاهدة التوحيد. |
Certain sectors of the economy were not completely subject to the profit imperative, for example those in the former State enterprises in eastern Germany, although the intention was to incorporate them gradually into the market system. | UN | ولا تخضع بعض قطاعات الاقتصاد تماما إلى لزوم الربح، مثلا في مؤسسات الدولة في ألمانيا الشرقية سابقا، علما بأن النية تتجه إلى دمجها تدريجيا في النظام السوقي. |
First, it can be recalled that in 2002 the Government adopted various measures which opened the door to quasi-market activities, thus enabling the population to engage in the market system, to a limited extent, to produce, buy and sell their goods. | UN | فأولا، يمكن الإشارة إلى أن الحكومة قد اتخذت إجراءات في عام 2002 فتحت الباب أمام ممارسة أنشطة شبه سوقية مما أتاح للسكان المشاركة في النظام السوقي والقيام بقدر محدود من إنتاج وشراء وبيع سلعهم. |
Firstly, it might be recalled that, in 2002, the Government took various measures to open the door to quasi-market activities, thus enabling the population to engage in the market system at a limited level, to produce, buy and sell their goods. | UN | فيمكن التذكير، أولاً، بأن الحكومة اتخذت في عام 2002 تدابير مختلفة لفتح المجال لأنشطة شبه سوقية، ممكِّنة السكان بالتالي من المشاركة في نظام سوقي على مستوى محدود وإنتاج سلعهم وبيعها وشرائها. |