"the married" - Translation from English to Arabic

    • المتزوجة
        
    • المتزوجين
        
    • المتزوج
        
    • بفئة متزوج
        
    • المتزوجات
        
    • المتزوجان
        
    Also, the housing allowance can also be paid to the Married woman civil servant if she rents privately. UN ويمكن أن تدفع أيضاً علاوة إسكان للمرأة المتزوجة العاملة في الخدمة المدنية إذا كانت تستأجر سكنها.
    the Married Women's Property Act is addressed in Article 15 of this State report. UN ويجري تناول قانون ملكية المرأة المتزوجة في المادة 15 من هذا التقرير.
    the Married Persons Equality Act specifies that a partner's consent is not required to obtain loans. UN وينص قانون المساواة بين الأشخاص المتزوجين على أن تلقّي القروض ليس مشروطاً بموافقة الشريك.
    She wondered to what degree the Married Persons Equality Act was affected by customary law. UN وتساءلت عن درجة تأثُّر القانون العرفي بقانون المساواة بين الأشخاص المتزوجين.
    Please tell me that's not the Married boss you were sleeping with. Open Subtitles أرجوكِ أخبريني أنّ ذلك ليس المدير المتزوج الذي كنتِ تنامين معه
    In fact according to section 2 of the Married Women's Property Act: UN والواقع أنه وفقا للمادة 2 من قانون ممتلكات المرأة المتزوجة:
    This policy disadvantages the both the Married and unmarried women who want to venture into business activities. UN وهذه السياسة تضر كل من المرأة المتزوجة وغير المتزوجة التي تريد أن تدخل معترك أنشطة الأعمال التجارية.
    Legislation such as the Married Women's Property Act codifies married women's rights to hold property in their own name and their right to contract. UN وتنص تشريعات مثل قانون تملّك المرأة المتزوجة على حق المرأة في حيازة الملكية باسمها وعلى حقها في التعاقد.
    The rights of women were further protected through legislation such as the Islamic Family Law Act and the Married Women Act. UN وتحظى حقوق المرأة بمزيد من الحماية بواسطة تشريعات كقانون الأسرة الإسلامي وقانون المرأة المتزوجة.
    Similarly, in the event of termination of the marriage by death or divorce, the Married woman may lose her entitlement to her husband's nationality. UN وبالمثل، في حالة نهاية الزواج نتيجة الوفاة أو الطلاق يمكن أن تفقد المرأة المتزوجة حقها في اكتساب جنسية زوجها.
    the Married Women's Property Ordinance of 1923 gave non-Muslim women equal rights with men to separate property, and the right to enter into contracts or other transactions independently of their husbands or fathers. UN ويعطي القرار الخاص بأملاك المرأة المتزوجة لعام ٣٢٩١ النساء غير المسلمات حقوقاً متساوية مع الرجل في اﻷملاك المنفصلة، والحق في إبرام عقود وغيرها من المعاملات على نحو مستقل عن أزواجهنّ وآبائهن.
    The Convention does not specify the gender of the Married couple. UN ولا تحدد الاتفاقية نوع جنس الشخصين المتزوجين.
    The Government of the Republic of Namibia enacted the Married Persons Equality Act in 1996. UN وقد طبقت حكومة جمهورية ناميبيا قانون المساواة بين الأفراد المتزوجين في 1996.
    the Married Persons Equality Act has significantly advanced sexual equality between spouses in civil marriages. UN وساهم قانون المساواة بين الأفراد المتزوجين بدرجة كبيرة في تكريس المساواة بين الجنسين بين المتزوجين في الزيجات المدنية.
    Acquired assets are to be shared in two between the Married couple except if the husband or wife is responsible for the break of matrimonial relations or towards the acquired assets. UN ويتعين إقتسام الموجودات التي جرى الحصول عليها بين القرينين المتزوجين إلا إذا كان الزوج أو الزوجة مسؤولا عن قطع العلاقات الزوجية أو عن الموجودات التي جرى الحصول عليها.
    He also testified that most of the Married men working at the hairdresser's shop with the author had extramarital relationships and that his wife had sometimes expressed her repulsion about this situation. UN وشهد زوج صاحبة البلاغ أيضاً بأن معظم الرجال المتزوجين الذين يعملون في محل الحلاقة مع صاحبة البلاغ لهم علاقات خارج نطاق الزواج وبأن زوجته أعربت أحياناً عن امتعاضها لهذا الوضع.
    This means that the Married man leaves his family to live with his wife's relatives. UN وهذا يعني أن الرجل المتزوج يترك أُسرته ليعيش مع أقارب زوجته.
    The Court considered the rights of all parties involved, including those of the wife and children of the Married man. UN ونظرت المحكمة في حقوق جميع الأطراف المعنيين، ومن بينهم حقوق زوجة وأطفال الرجل المتزوج.
    Thus, the Married person with a dependant had a higher net pay to take home than a single person with no dependant, even though they both received the same gross pay. UN وبهذا الشكل يحصل الشخص المتزوج ولديـه معال علـى أجـر صافٍ أعلى من الشخص الأعزب الذي ليس لديـه معالون، حتى بالرغم من أن كليهما يحصل على الأجر الإجمالي نفسـه.
    Moreover, a married working woman is entitled to the Married person's salary or benefit, if the husband is retired or is in prison and is not being paid his salary. UN كما نص على استحقاق الزوجة الموظفة العلاوة أو البدل بفئة متزوج إذا كان الزوج متقاعداً أو إذا ترتب على حبس الزوج الموظف وقف راتبه.
    Only 8.6% of the Married women declared themselves to be head of the household. UN ولم تعلن إلا ٦,٨ في المائة من النساء المتزوجات أنهن ربات أسر.
    Article 26 of the Family Law stipulates that " matrimonial property refers to property acquired by the Married couple in common during their marriage, except for personal items of low value. UN وتنص المادة 26 من قانون الأُسرة على ما يلي: " تتمثل ممتلكات الزوجية في الموجودات التي حصل عليها القرينان المتزوجان أثناء حياتهما الزوجية، عدا الأمتعة الشخصية المنخفضة القيمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more