"the means available" - Translation from English to Arabic

    • الوسائل المتاحة
        
    • والوسائل المتاحة
        
    • بالوسائل المتاحة
        
    • السبل المتاحة
        
    • للوسائل المتاحة
        
    • بالوسائل المتوفرة
        
    • به وسائلها
        
    • فالوسائل المتاحة
        
    • للسبل المتوفرة
        
    • الوسائل المتوافرة
        
    • الوسائل المتوفرة
        
    • الامكانات المتاحة
        
    Noting that the Roma community is encountering various forms of discrimination, France asked for further information on the national plan of action for Roma, on the means available under the plan, and the progress already made. UN وفي إشارة إلى أن جماعة الغجر تعاني من مختلف أشكال التمييز، طلبت فرنسا تقديم مزيد من المعلومات عن خطة العمل الوطنية المعنية بجماعة الغجر، وعن الوسائل المتاحة بموجب الخطة، وعن التقدم المحرز بالفعل.
    Certain publications have become precious sources of information on the means available for preventing discrimination. UN وغدت منشورات معينة مصادر ثمينة للمعلومات بشأن الوسائل المتاحة لمنع التمييز.
    This prompts us to ask the fundamental question as to whether the international community did all it needed to do in good time to prevent these events and used all the means available to it. UN وهذا يحملنا على طرح سؤال أساسي هو ما إذا كانت المجموعة الدولية قد فعلت كل ما يتعين عليها فعله في الوقت المناسب لمنع وقوع هذه اﻷحداث واستخدمت جميع الوسائل المتاحة لها.
    After some 160 years of existence as an independent State, Luxembourg is fully aware of the limits inherent in its size and the means available to it. UN وبعد 160 سنة تقريبا من وجود لكسمبرغ كدولة مستقلة، فإنها تدرك إدراكا تاما الحدود الملازمة لحجمها والوسائل المتاحة لها.
    Staff members will be informed about the means available to them for reporting on suspected misconduct. UN وسيتم إبلاغ الموظفين بالوسائل المتاحة لهم للإبلاغ عن الاشتباه بسوء الإدارة.
    We are certain that it will continue to make use of all the means available to it so as to clear the cases before it for consideration more expeditiously. UN ونحن على ثقة من أنها ستواصل استعمال جميع الوسائل المتاحة لها حتى تنتهي في أسرع وقت من نظر القضايا المعروضة عليها.
    The printed and electronic materials as well as Web sites referred to in the present paper are among the means available to convey the evolving story of UNDP. UN وتعد المواد المطبوعة والالكترونية إلى جانب المواقع على شبكة اﻹنترنت المشار إليها في هذه الورقة، من بين الوسائل المتاحة ﻹيصال المعلومات الخاصة بتطور البرنامج اﻹنمائي.
    We have to address them with all the means available to us. UN وعلينا أن نعالجها بجميع الوسائل المتاحة لنا.
    We welcome initiatives by some rich countries to step up the means available to developing countries to prevent and combat terrorism. UN ونرحب بمبادرات بعض البلدان الغنية لمضاعفة الوسائل المتاحة للبلدان النامية لدرء ومحاربة الإرهاب.
    A query was raised as to the means available to ECA to measure sustainable development and sustained economic growth. UN وطُرح استفسار بشأن الوسائل المتاحة للجنة الاقتصادية لأفريقيا لقياس التنمية المستدامة والنمو الاقتصادي المستدام.
    With the means available to us we have found no evidence either to support claims that any aircraft illegally transporting persons have without the knowledge of Finnish authorities landed at Finnish airports. UN ولم نجد من خلال الوسائل المتاحة لنا أي دليل يدعم الادعاءات القائلة بأن طائرة مّا نقلت أشخاصاً بصورة غير قانونية دون معرفة السلطات الفنلندية، قد هبطت في المطارات الفنلندية.
    China has provided some assistance, within the means available to it, to African countries in support of their economic and social development. UN وقد أمدت الصين بعض المساعدة، في حدود الوسائل المتاحة لها، إلى البلدان اﻷفريقية لدعم تنميتها الاقتصادية والاجتماعية.
    Indisputably, the means available to the Organization for coming to grips with the many international problems were stretched far beyond existing capacities. UN ومما لا نزاع فيه أن الوسائل المتاحة للمنظمة للسيطرة على المشاكل الدولية العديدة كانت تتجاوز القدرات القائمة.
    The speakers sought to highlight in particular some of the key challenges; the means available to the respective Committees; and modalities of best addressing the challenges in this area. UN وسعى المتحدثون بوجه الخصوص إلى إبراز بعض التحديات الرئيسية المطروحة؛ والوسائل المتاحة لكل لجنة؛ والأساليب التي تسمح بالتصدي للصعوبات المطروحة في هذا المجال على النحو الأمثل.
    We hope that will contribute to the creation of an exhaustive chart showing the needs resulting from the presence of mines, and the means available for meeting them. UN ويحدونا اﻷمل بأن يسهم ذلك في وضع مخطط شامل يبين الاحتياجات الناتجة عن وجود اﻷلغام، والوسائل المتاحة للوفاء بها.
    Promote a culture of human rights in cooperation with specialized agencies in the fields of education, youth and information; provide information on the means available for the protection of human rights UN العمل على نشر ثقافة حقوق الإنسان بالتعاون مع الأجهزة المختصة بشؤون التعليم والتنشئة والإعلام والتثقيف، وكذلك التعريف بالوسائل المتاحة لحماية حقوق الإنسان؛
    Within the means available, medical treatment was provided to the local population upon request. UN وفي حدود السبل المتاحة قُدِّم، العلاج الطبي عندما طُلب، إلى السكان المحليين.
    with a mandate to assess the means available to other persons working for the United Nations and to look into possibilities to improve the remedies available to them through UN مع التكليف بإجراء تقييم للوسائل المتاحة لسائر الأشخاص الذين يعملون لدى الأمم المتحدة، وباستطلاع إمكانيات تحسين سبل الانتصاف المتاحة لهم من خلال
    A system of free assistance services (psychological, legal and social) was being elaborated to accompany children throughout such proceedings and to acquaint them with the means available to them of exercising their rights. UN ويجري حالياً إعداد نظام مجاني للمساعدة النفسانية والقانونية والاجتماعية، بهدف مصاحبة هؤلاء الأطفال طوال الإجراءات وتعريفهم بالوسائل المتوفرة لهم لممارسة حقوقهم.
    The Committee reminds Israel of its obligations as an occupying Power, noting in particular the following requirement: " To the fullest extent of the means available to it, the Occupying Power has the duty of ensuring the food and medical supplies of the population; it should, in particular, bring in the necessary foodstuffs, medical stores and other articles if the resources of the occupied territory are inadequate " . UN وتُذكِّر اللجنة إسرائيل بالتزاماتها بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال، مشيرة بصفة خاصة إلى الطلب التالي: " من واجب دولة الاحتلال أن تعمل بأقصى ما تسمح به وسائلها على تزويد السكان بالمؤن الغذائية والإمدادات الطبية، ومن واجبها على الأخص أن تستورد ما يلزم من الأغذية والمهمات الطبية وغيرها إذا كانت موارد الأراضي المحتلة غير كافية " ().
    the means available to NEAFC in that regard were not utilized in full, and not all Contracting Parties contributed to inspection and surveillance in a manner befitting their fishing presence. UN فالوسائل المتاحة للجنة في هذا الصدد لا تُستخدم استخداما كاملا، ولا تسهم جميع الأطراف المتعاقدة في عمليات التفتيش والإشراف بما يتناسب مع حجم ما تمارسه من أنشطة الصيد.
    106. In some reports, States provided an explanation of the means available to the country's legal system to comply with and to prevent and punish non-fulfilment of the measures indicated in paragraph 2 (a) of the resolution. UN 106 - وفي بعض التقارير، قدمت الدول شرح للسبل المتوفرة في النظام القانوني في البلد للامتثال للتدابير الواردة في الفقرة 2 (أ) من القرار ومنع ومعاقبة عدم الامتثال لها.
    The trends already experienced imply that, while such aspects as popular participation, democratization, full enjoyment of human rights and strong social policies are essential for the implementation of the right to development, the means available to achieve these objectives are very inadequate. UN ويُستدل فيما يبدو من الاتجاهات التي ظهرت من قبل، أنه رغم أن جوانب مثل المشاركة الشعبية، وتحقيق الديمقراطية، والتمتع الكامل بحقوق الانسان، وتطبيق سياسات اجتماعية قوية، هي جوانب تؤدي دورا أساسيا في إعمال الحق في التنمية، فإن الوسائل المتوافرة لتحقيق هذه اﻷهداف ضعيفة للغاية.
    The resolution noted that the means available to the Council included measures to restore international peace and security. UN وأضافت أن القرار يشير إلى أن الوسائل المتوفرة لدى المجلس تتضمن تدابير تهدف إلى إعادة استتباب السلم والأمن الدوليين.
    That is why the delegations of the countries of the Arab Maghreb Union appeal for the active solidarity of the international community, which, with decisive resolve, should mobilize all the means available in order to ensure that the universal principles of law and equity prevail in Bosnia and Herzegovina. UN ولهذا السبب، تتوجه وفود بلدان اتحاد المغرب العربي بنداء من أجل تحقيق تضامن فعال بين صفوف المجتمع الدولي الذي ينبغي له، وبتصميم حاسم، أن يعبئ كل الامكانات المتاحة من أجل ضمان سيادة المبادئ العالمية للقانون والعدالة في البوسنة والهرسك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more