"the means necessary" - Translation from English to Arabic

    • الوسائل اللازمة
        
    • للوسائل اللازمة
        
    • بالوسائل الضرورية
        
    • يلزمها من موارد
        
    • بالوسائل اللازمة
        
    • الأساليب اللازمة
        
    • يلزم من الوسائل
        
    • والوسائل اللازمة
        
    The European Union was confident that IAEA had the means necessary to carry out its activities and supported the Agency's efforts to improve them. UN وأردف قائلا إن الاتحاد الأوروبي على اقتناع بأنه يوجد تحت تصرف الوكالة الوسائل اللازمة للاضطلاع بأنشطتها ويدعم الجهود التي تبذلها الوكالة لإصلاح نفسها.
    It is important that the United Nations Support Mission in Haiti be given the means necessary to enable it to meet its objectives. UN ومن المهم توفير الوسائل اللازمة لبعثة اﻷمم المتحدة للدعم في هايتي لتمكينها من تحقيق أهدافها.
    It also specifies the means necessary to achieve its objectives, including financial resources and technology transfer and cooperation requirements. UN كما يحدد الوسائل اللازمة لبلوغ أهدافه، بما في ذلك الموارد المالية ونقل التكنولوجيا واحتياجات التعاون.
    It is clear that what is needed is an evaluation of the strategic orientation and of the means necessary for all the internal players in Iraq to regain the country's stability and its viability as unified, sovereign and independent State. UN ومن الواضح أن هناك حاجة إلى تقييم التوجه الاستراتيجي للوسائل اللازمة التي تمكن جميع الأطراف على المسرح الداخلي للعراق من إعادة الاستقرار إلى البلد ومقومات بقائه بلدا موحدا ومتمتعا بسيادته واستقلاله.
    The Philippines reiterates its call for Member States to continue to provide the Court with the means necessary for ensuring its proper and efficient functioning. UN والفلبين تؤكد مناشدتها للدول الأعضاء بمواصلة تزويد المحكمة بالوسائل الضرورية لضمان أداء عملها بملاءمة وكفاءة.
    He wholeheartedly supported a project which was aimed at providing the United Nations Secretariat with the means necessary to ensure proper accounting for the taxpayers' money entrusted to it. UN وذكر أنه يؤيد دون تحفظ مشروعا يرمي الى تزويد اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة بالوسائل اللازمة لﻹبلاغ عن التصرف باﻷموال العامة التي في عهدتها.
    The report of the Chair of 14 November is clear about the need to study and develop the means necessary to ensure that technical assistance receives the appropriate attention from the Committee and the Security Council. UN ويبرز تقرير رئيس اللجنة المؤرخ 14 تشرين الثاني/نوفمبر الحاجة إلى دراسة وتطوير الأساليب اللازمة لضمان حصول المساعدة التقنية على الاهتمام المناسب من جانب اللجنة ومجلس الأمن.
    What is at stake today is not the exchange of goods and services but rather the exchange of the means necessary to produce those goods and services. UN فالمحك اليوم ليس هو تبادل السلع والخدمات، بل هو باﻷحرى تبادل الوسائل اللازمة ﻹنتاج تلك السلع والخدمات.
    The United Nations would bear a heavy responsibility if it refused to provide the Agency with the means necessary to fulfil its mission. UN يغريهم العنف. إن اﻷمم المتحدة تتحمل مسؤولية كبيرة إن هي رفضت أن توفر للوكالة الوسائل اللازمة للاضطلاع بمهمتها.
    This new consolidated mechanism would provide Member States with the means necessary to ensure that resources are used wisely and programmes are carried out effectively. UN وستتيح هذه اﻵلية الموحدة الجديدة للدول اﻷعضاء الوسائل اللازمة لضمان استخدام الموارد بحكمة وتنفيذ البرامج بكفاءة.
    Through successive steps, particularly by regrouping on the subregional and continental levels, it has begun to acquire the means necessary to its reawakening. UN وقد بدأت، من خلال خطـــوات متعاقبـــة، وبصفـة خاصة، عن طريق اعادة التجمع على الصعيدين دون الاقليمية والقاري، امتلاك الوسائل اللازمة لنهضتها الجديدة.
    The Government should continue to redeploy all fiscal control agencies throughout the country and provide them with the means necessary to enforce their duties effectively. UN وينبغي أن تواصل الحكومة إعادة نشر جميع وكالات الرقابة المالية في جميع أنحاء البلد، وأن توفر لها الوسائل اللازمة لأداء مهامها على نحو فعال.
    In light of that statistic, Government policy is strongly focused on education, training and employment to give young people all the means necessary to become a driving force and fully play their role in decision-making. UN وعلى ضوء هذه الإحصائية، تركز سياسة الحكومة بشكل مكثف على التعليم والتدريب والعمالة لتوفير جميع الوسائل اللازمة لكي يصبح الشباب القوة المحركة، ولكي يؤدوا دورهم الكامل في اتخاذ القرارات.
    Review the means necessary to fully discharge its sectoral lead responsibilities for the relevant cluster in the Inter-Agency Standing Committee framework. UN استعراض الوسائل اللازمة للاضطلاع على نحو كامل بمسؤولياتها الريادية على صعيد القطاعات بالنسبة للمجموعة المعنية في إطار اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات.
    First, we must make every effort to ensure that the United Nations has the means necessary to fulfil its mission, and we must contribute to the achievement of the mandates with which we entrust it. UN أولا، يتعين علينا أن نبذل كل جهد لنكفل أن يتوفر للأمم المتحدة الوسائل اللازمة للوفاء بمهمتها وأن نسهم في إنجاز الولايات التي عهد لنا بها.
    General Assembly resolution 60/251 provides the Human Rights Council with the means necessary for the assessment of human rights issues and for decision-making. UN ويوفر قرار الجمعية العامة 60/251 لمجلس حقوق الإنسان الوسائل اللازمة لتقييم قضايا حقوق الإنسان وصنع القرار.
    In its resolution 1998/59, the Commission requested the independent expert to report to the Commission at its fifty—fifth session, in particular on the basis of a detailed assessment of the means necessary to establish a programme of advisory services and technical cooperation through, inter alia, the contribution of agencies and programmes of the United Nations in the field, as well as of the non—governmental sector. UN وطلبت اللجنة من الخبيرة المستقلة، في القرار ٨٩٩١/٩٥، أن تقدم إليها في دورتها الخامسة والخمسين تقريرا يعد بصفة خاصة على أساس تقييم مفصل للوسائل اللازمة لوضع برنامج للخدمات الاستشارية والتعاون التقني عن طريق أمور منها مساهمة وكالات وبرامج اﻷمم المتحدة في الميدان، فضلا عن مساهمة القطاع غير الحكومي.
    The Philippines reiterates its call for Member States to continue to provide the Court with the means necessary to ensure its proper, effective and efficient functioning. UN وتكرر الفلبين من جديد دعوتها إلى الدول الأعضاء لمواصلة تزويد المحكمة بالوسائل الضرورية لكفالة عملها بصورة صحيحة وفعالة وكفؤة.
    UNAMID had a critical role to play in coordinating the provision of international support to the Sudan, and, as such, must be provided with the means necessary to fulfil its mandate. UN وأضاف أن العملية المختلطة لها دور مهم ينبغي أن تقوم به لتنسيق الدعم الدولي المقدم للسودان، ومن ثم يجب تزويدها بالوسائل اللازمة لتنفيذ ولايتها.
    The 14 November report by the Chair is clear about the need to study and develop the means necessary to ensure that technical assistance receives the appropriate attention from the Committee and the Security Council. UN ويبرز تقرير رئيس اللجنة المؤرخ 16 تشرين الثاني/نوفمبر بوضوح ضرورة دراسة وتطوير الأساليب اللازمة لضمان أن تحظى المساعدة التقنية بالاهتمام المناسب من جانب اللجنة ومجلس الأمن.
    For this reason, contrary to the recommendations of the Secretary-General, the Government of Rwanda requests the Security Council to strengthen the authority of the Commission and give it the means necessary in order for it to be able to discharge its mandate in the context of the efforts to ensure peace and security in the region. UN ولذا، فإنه على النقيض من توصيات اﻷمين العام، تطلب حكومة رواندا إلى مجلس اﻷمن أن يعزز سلطة اللجنة وأن يزودها بما يلزم من الوسائل لتمكينها من الوفاء بولايتها في إطار الجهود الرامية إلى كفالة السلام واﻷمن في المنطقة.
    (iii) Advise and assist them in the evaluation of the needs and the means necessary to strengthen the protection of persons deprived of their liberty against torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment; UN ' 3` توفير المشورة والمساعدة للآليـات الوطنية في تقييم الاحتياجات والوسائل اللازمة بغية تعزيز حماية الأشخاص، المحرومين من حريتهم، من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more