"the means that" - Translation from English to Arabic

    • الوسائل التي
        
    Here the United Nations increasingly uses the means that regional organizations or groups of States place at its disposal. UN وهنا تستخدم اﻷمم المتحدة على نحو متزايد الوسائل التي تضعها تحت تصرفها المنظمات اﻹقليمية أو مجموعات الدول.
    It is therefore essential to find the means that enable these people to live together again. UN لذلك لا بد من إيجاد الوسائل التي تمكّن هؤلاء الناس من العيش معاً مرة أخرى.
    Participants suggested that the means that were used 200 years ago against slavery can be used today against human trafficking. UN وذكر المشاركون أن الوسائل التي استُخدمت قبل 200 عام لمكافحة العبودية يمكن استخدامها اليوم ضد الاتجار بالبشر.
    the means that can be used by the state while protecting its security or that of its citizens are not unlimited, however. UN على أن الوسائل التي يمكن أن تستعملها الدولة في حماية أمنها أو أمن مواطنيها ليست غير محدودة.
    I'll use the means that suit you best to get your body acquainted with me. Open Subtitles سوف أستخدم الوسائل التي تناسبك أكثر ليتعرف جسمك علي
    We approve of the means that the United Nations uses to uphold peace and security, but too often resolution of the structure of a State and border issues are left to warring countries to decide by force of arms. UN ونحن نوافق على الوسائل التي تستخدمها اﻷمم المتحدة لتوطيد السلم واﻷمن، ولكننا نرى أن قضايا هيكل الدولة والحدود كثيرا ما تترك للبلدان المتناحرة لحسمها بقوة السلاح.
    Mr. Dovland emphasized that the main task of the AWG in 2008 is to reach conclusions on the means that may be available to Annex I Parties to reach their emission reduction targets, and noted that clear rules will provide the certainty required for these Parties to come forward with achievable commitments. UN وأكد السيد دوفلاند أن المهمة الرئيسية للفريق العامل المخصص في عام 2008 هي التوصل إلى استنتاجات بشأن الوسائل التي قد تكون متاحة للأطراف المدرجة في المرفق الأول لبلوغ أهدافها فيما يتعلق بخفض الانبعاثات، ولاحظ أن القواعد الواضحة ستوفر اليقين المطلوب لهذه الأطراف لتقديم عروض قابلة للتحقيق.
    The Office is therefore an experiment that may add significantly to the means that the United Nations Secretariat and the international community can bring to bear on issues of conflict prevention and peacebuilding. UN لذا فإن إنشاء هذا المكتب يشكل تجربة يمكن أن تضيف الكثير إلى الوسائل التي يمكن أن يسخّرها كل من الأمانة العامة للأمم المتحدة والمجتمع الدولي لمعالجة القضايا المتعلقة بمنع نشوب الصراعات وبناء السلام.
    the means that UNEP will use to implement these priorities and the institutional mechanisms that will need to be put in place to deliver results in an effective and efficient manner have also been specified. UN ويعني ذلك انه قد تم أيضا تحديد الوسائل التي سيستخدمها البرنامج لتنفيذ هذه الأولويات والآليات المؤسسة التي يتعين إنشاؤها لتحقيق النتائج بطريقة فعّالة وتتسم بالكفاءة.
    We believe that in view of the provisions of Article 33 of the Charter of the United Nations, parties to a dispute should have the right to freely choose the means that they deem appropriate to settle the dispute peacefully. UN ونظرا لأحكام المادة 33 من ميثاق الأمم المتحدة، فإننا نرى أنه يجب أن يكون لأطراف النـزاع الحق في حرية اختيار الوسائل التي تراها مناسبة لتسوية النـزاع سلميا.
    In pursuing our goal of eliminating weapons of mass destruction, we have to use the means that we deem will be most effective in each particular case. UN ونحن في سعينا إلى تحقيق الهدف المتمثل في القضاء على أسلحة الدمار الشامل، يتعين علينا استخدام الوسائل التي نرى أنها أكثر فعالية في كل حالة معينة.
    The Secretary-General now urges Member States to agree on arrangements and provide the means that would enable the United Nations to mount and deploy peacekeeping operations rapidly. UN واﻵن يحث اﻷمين العام الدول اﻷعضاء على الاتفاق بشأن الترتيبات وتوفير الوسائل التي تمكﱢن اﻷمم المتحدة من الاضطلاع بعمليات حفظ السلام ونشرها على وجه السرعة.
    These attacks have been made possible and have been encouraged by the embargo, which deprives the State of the means that are essential for defending and protecting its citizens. UN وهذه الهجمات ييسرها ويشجع عليها هذا الحصار الذي يحرم الدولة من الوسائل التي لا غنى عنها في الدفاع عن هؤلاء الرعايا وحمايتهم.
    An increasing number of families have exhausted the means that enabled them to cope with the crisis over the past five years and face difficulties in meeting their basic needs. UN واستنفد عدد متزايد من الأسر الوسائل التي مكنتها من مواجهة الأزمة خلال السنوات الخمس الماضية ومن مواجهة الصعوبات الملازمة لتلبية احتياجاتها الأساسية.
    These directional shifts have informed the means that UNEP will use to achieve its objectives, including in relation to implementation of the Bali Strategic Plan. UN 20 - وقد أثرت هذه التحولات الاتجاهية الوسائل التي سيستخدمها اليونيب في تحقيق أهدافه بما في ذلك ما يتعلق منها بتنفيذ خطة بالي الإستراتيجية.
    If a greater number of States of the international community become voluntarily involved in this project, the University for Peace will have the means that it needs to disseminate the values that it fosters and will be able to design more ambitious programmes, which will enable it to play a greater role in the peace-building processes under way in various regions of the world. UN ولو اشترك عدد أكبر من الدول من المجتمع الدولي طوعيا في هذا المشروع ستتوافر لجامعة السلم الوسائل التي تحتاجها لنشر القيم التي تدعو إلى ترسيخها، وستكون قادرة على تصميم برامج أكثر طموحا تمكنها من أداء دور أكبر في عمليات بناء السلام الجارية في مختلف مناطق العالم.
    Intra-departmental and interdepartmental working groups, intersectoral collaboration and ongoing information exchange between gender experts and sectoral staff are among the means that could be used for increasing awareness and skills in mainstreaming. UN وتندرج اﻷفرقة العاملة داخل اﻹدارات والمشتركة فيما بينها، والتعاون المشترك بين القطاعات، واستمرار تبادل المعلومات بين الخبراء في مجال الفوارق بين الجنسين والموظفين القطاعيين، ضمن الوسائل التي يمكن استخدامها لزيادة التوعية وتحسين المهارات في مجال دمج منظور نوع الجنس في أوجه النشاط الرئيسية.
    With that in view, this interim report will be supplemented and expanded to reflect progress made in acquiring the information requested, adopting legislative and regulatory measures and organizing the means that may be forthcoming from the international community. UN وفي هذا الصدد، سيجري استكمال هذا التقرير المرحلي وتحديثه بمجرد إحراز تقدُّم في أعمال البحث عن المعلومات المطلوبة واتخاذ التدابير التشريعية والتنظيمية وإعمال الوسائل التي تسعى هيئات المساعدة الدولية إلى توفيرها لنا.
    the means that may be employed to inflict injury on him are not however unlimited [footnote cites Hague Rules 22,'Belligerents have not an unlimited right as to the choice of means of injuring the enemy']. UN غير أن الوسائل التي يجوز استخدامها لتكبيده اصابات ليست وسائل غير محدودة ]تشير الحاشية إلى القاعدة ٢٢ مـن قواعد لاهاي التي تنص على أنه " ليس للمتحاربين حق غير محدود في اختيار وسائل اﻹضرار بالعدو " [.
    While welcoming actions already undertaken by the United Nations system, in particular the establishment of the Office of the Special Coordinator for Africa and Least Developed Countries, we place great hopes in the means that Office will have in order to carry out its responsibilities. UN وفي حين نرحب بالاجراءات التي اضطلعت بها منظومة اﻷمم المتحدة، وبخاصة انشاء مكتب المنسق الخاص لافريقيا وﻷقل البلدان نموا، فإننا نعقد آمالا كبيرة على الوسائل التي ستكون تحت تصرف المكتب لكي يضطلع بمسؤولياته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more