"the measures necessary to ensure" - Translation from English to Arabic

    • التدابير الضرورية لضمان
        
    • التدابير الضرورية لكفالة
        
    • التدابير اللازمة التي تكفل
        
    The Security Council should not shy away from its responsibility to take the measures necessary to ensure compliance with its decisions. UN وينبغي لمجلس اﻷمن ألا يتنصل من مسؤوليته عن اتخاذ التدابير الضرورية لضمان الامتثال لقراراته.
    The Committee urged the Government to take the measures necessary to ensure that section 44 of the draft amendments to the Labour Code reflect fully the principle of the Convention. UN وحثت اللجنةُ الحكومة على اتخاذ التدابير الضرورية لضمان أن ينعكس تماما مبدأ الاتفاقية في المادة 44 من مشاريع التعديلات على قانون العمل.
    It is now time to renew that commitment and to adopt the measures necessary to ensure compliance with the responsibilities upon which we have agreed by the year 2000. UN لقد حان الوقت اﻵن لتجديد ذلك الالتزام ولاعتماد التدابير الضرورية لضمان الامتثال للمسؤوليات التي وافقنا عليها بحلول عام ٢٠٠٠.
    We urge States members of the international community to undertake the measures necessary to ensure the early entry into force of the Convention. UN ونحث الدول الأعضاء في المجتمع الدولي على اتخاذ التدابير الضرورية لكفالة دخول هذه الاتفاقية حيز النفاذ.
    10. Furthermore, in accordance with the provisions of article 22: " The State undertakes to take the measures necessary to ensure the intellectual development of any individual, as limited only by his or her own abilities. " UN 10 - بالإضافة إلى ذلك، واستنادا إلى أحكام المادة 22: " تبذل الدولة الجهود اللازمة لاتخاذ التدابير الضرورية لكفالة التنمية الفكرية لكل فرد دون أي قيد سوي ما لديه من قدرات " .
    103. As stated earlier, Royal Decree No. 1544/2007 of 23 November 2007 introduced the measures necessary to ensure accessibility in every mode of transport. UN 103- وكما ذكر آنفا، استحدث المرسوم الملكي رقم 1544/2007، المؤرخ 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2007، التدابير الضرورية لضمان إمكانية ركوب جميع وسائل النقل.
    73. To take the measures necessary to ensure respect for freedom of opinion, expression and assembly, as well as freedom of the press (Switzerland); UN 73- اتخاذ التدابير الضرورية لضمان احترام حرية الرأي والتعبير والتجمع، وحرية الصحافة (سويسرا)؛
    446. Brazil welcomed Panama's acceptance of the recommendations made and its openness to take the measures necessary to ensure the promotion and protection of human rights. UN 446- ورحّبت البرازيل بقبول بنما التوصيات المقدمة وبما أبدته من انفتاح باتخاذها التدابير الضرورية لضمان تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    The Committee recommends that the State party take the measures necessary to ensure the full applicability of the provisions of the Convention in its domestic legal order and the practical implementation of article 6 of the Constitution by, inter alia, providing extensive training to the judiciary and law-enforcement personnel in order to make them fully aware of the provisions of the Convention and its direct applicability. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير الضرورية لضمان تطبيق أحكام الاتفاقية الكامل في نظامها القانوني المحلي وتنفيذ المادة 6 من الدستور عملياً، عن طريق جملة أمور منها توفير تدريب شامل لأعضاء الجهاز القضائي والموظفين المكلفين بإنفاذ القانون لتوعيتهم التامة بأحكام الاتفاقية وانطباقها مباشرة.
    ECE and ESCAP should take the measures necessary to ensure more intensive use of the project's outputs for the integrated planning and development of inland transport linkages in the region. UN ويتعين على اللجنة الاقتصادية لأوروبا واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ اتخاذ التدابير الضرورية لضمان الاستخدام الأشد كثافة لنواتج المشروع سعيا إلى التخطيط والتطوير المتكاملين لخطوط النقل الداخلي في المنطقة.
    At the 1993 World Conference on Human Rights, States had agreed that the promotion and protection of human rights was a legitimate concern of the international community, and that when a State ratified human rights instruments it was obligated to adopt the measures necessary to ensure implementation of that instrument's provisions. UN وذكر أن الدول قد وافقت في المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان في عام 1993 على تعزيز وحماية حقوق الإنسان باعتبار ذلك شاغلا شرعيا للمجتمع الدولي بأسره، وأنه عندما تقوم دولة بالتصديق على صكوك حقوق الإنسان، فإن ذلك يعني ضمنا التزامها باتخاذ التدابير الضرورية لضمان تنفيذ الأحكام المقررة بموجب تلك الصكوك.
    56. The Committee urges the State party to take all the measures necessary to ensure that mothers and fathers share responsibility for their children on an equal basis and that no difference is made between responsibilities towards girls and boys. UN 56- تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير الضرورية لضمان تقاسم المسؤولية بين الأمهات والآباء عن أطفالهم على قدم المساواة وعدم التمييز بين المسؤوليات تجاه الفتيات والفتيان.
    7. The obligation to fulfil requires the State to take the measures necessary to ensure to each person within its jurisdiction opportunities to obtain satisfaction of those needs, recognized in the human rights instruments, which cannot be secured by personal efforts. UN ٧- ويتطلب الالتزام بالتلبية أن تتخذ الدولة التدابير الضرورية لضمان إتاحة الفرص لكل شخص ضمن نطاق ولايتها من أجل تلبية تلك الحاجات التي تعترف بها صكوك حقوق اﻹنسان، والتي لا يمكن تأمينها بالجهود الشخصية.
    20. That each State Party takes the measures necessary to ensure that no more than 10 percent (with a 90 percent confidence level) of activated mines will fail to self-destruct or self neutralise after 45 days. UN 20- أن تتخذ كلّ دولة طرف التدابير الضرورية لضمان عدم فشل ما يزيد على 10 في المائة (مع مستوى ثقة يعادل 90 في المائة) من الألغام المجهّزة للانفجار في تدمير ذاتها أو تعطيل ذاتها بعد 45 يوماً.
    13. Also requests the SecretaryGeneral to take the measures necessary to ensure full compliance of the Force with the United Nations zerotolerance policy on sexual exploitation and abuse and to keep the Council informed if cases of such conduct occur; UN 13 - يطلب أيضا إلى الأمين العام أن يتخذ التدابير الضرورية لكفالة امتثال القوة التام لسياسة الأمم المتحدة المتمثلة في عدم التسامح إطلاقا إزاء الاستغلال والانتهاك الجنسيين وإبلاغ المجلس في حالة وقوع حالات من هذا القبيل؛
    11. Also requests the SecretaryGeneral to take the measures necessary to ensure full compliance of the Force with the United Nations zerotolerance policy on sexual exploitation and abuse and to keep the Council informed if cases of such conduct occur; UN 11 - يطلب أيضا إلى الأمين العام أن يتخذ التدابير الضرورية لكفالة امتثال القوة على نحو تام لسياسة الأمم المتحدة المتمثلة في عدم التسامح إطلاقا إزاء الاستغلال والانتهاك الجنسيين، وإطلاع المجلس على ما قد يقع من حالات من هذا القبيل؛
    Any country breaking this embargo should face sanctions; Governments should take the measures necessary to ensure that companies registered in their territory and individuals breaking the embargo are punished. UN وينبغي أن تُفرض جزاءات على أي بلد يخرق هذا الحظر؛ كما ينبغي للحكومات أن تتخذ التدابير اللازمة التي تكفل معاقبة الشركات المسجلة في إقليمها أو الأفراد الذي يخرقون هذا الحظر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more