"the measures required" - Translation from English to Arabic

    • التدابير اللازمة
        
    • التدابير المطلوبة
        
    • التدابير الضرورية
        
    • للتدابير اللازمة
        
    • للتدابير المطلوبة
        
    • والتدابير اللازمة
        
    • اﻹجراءات المطلوبة من
        
    • التدابير التي يقتضي
        
    • التدابير المطلوب اتخاذها
        
    • بالتدابير المطلوبة
        
    The ninth preambular paragraph emphasized that the measures required of States should take place in a timely manner. UN وإن الفقرة التاسعة من الديباجة تؤكد على الدول أن تتخذ التدابير اللازمة في الوقت المناسب.
    In view of this outcome, the Secretary-General instructed his Special Representative to take the measures required to cease the operations of UNOMIG. UN وفي ضوء هذه النتيجة، كلف الأمين العام ممثله الشخصي باتخاذ التدابير اللازمة لوقف عمليات بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا.
    The Council requests that the SecretaryGeneral provide in his next report further details of the measures required to deal with these challenges. UN ويطلب المجلس إلى الأمين العام أن يقدم في تقريره المقبل مزيدا من المعلومات بشأن التدابير اللازمة لمواجهة هذه التحديات.
    74. States should be committed to devoting significant human and financial resources to take the measures required to implement the Declaration. UN 74 - ولا بد أن تلتزم الدول بتكريس الموارد البشرية والمالية السخية بما يستلزمه اتخاذ التدابير المطلوبة لتنفيذ الإعلان.
    the measures required from the Republika Srpska level of government for the fourth disbursement of funds under the standby arrangement of the International Monetary Fund (IMF) with Bosnia and Herzegovina were completed on schedule. UN وتم في الموعد المحدد إنجاز التدابير المطلوبة من حكومة جمهورية صربسكا على مستوى الدولة من أجل صرف الدفعة الرابعة من التمويل بموجب الترتيب الاحتياطي لصندوق النقد الدولي القائم مع البوسنة والهرسك.
    67. States should be committed to devoting significant human and financial resources to the measures required to implement the Declaration. UN 67 - كما ينبغي للدول أن تلتزم بتخصيص موارد بشرية ومالية كبيرة تكفل اتخاذ التدابير الضرورية لإنفاذ الإعلان.
    the measures required to achieve this purpose are set out in greater detail in article 4 of the Declaration. UN وترد التدابير اللازمة لتحقيق هذا الغرض بمزيد من التفصيل في المادة 4 من الإعلان.
    Unfortunately, the Secretariat had failed to implement the measures required by the Assembly. UN ولسوء الحظ، أخفقت الأمانة العامة في تنفيذ التدابير اللازمة التي طلبتها الجمعية العامة.
    the measures required to achieve this purpose are set out in greater detail in article 4 of the Declaration. UN وترد التدابير اللازمة لتحقيق هذا الغرض بمزيد من التفصيل في المادة 4 من الإعلان.
    The Kuwaiti authorities took the measures required to ensure the Embassy's safety. UN وقد اتخذت السلطات الكويتية التدابير اللازمة لحماية أمن السفارة.
    Furthermore, diplomatic missions are not taking the measures required to prevent attacks. UN وعلاوة على ذلك، فالبعثات الدبلوماسية لا تتخذ التدابير اللازمة لمنع وقوع هذه الهجمات.
    First, it was slow to recognize the scale of the problem, and thus to take the measures required and to call upon foreign assistance. UN فأولاً، كان هناك بطء في إدراك نطاق المشكلة، ومن ثمّ في اتخاذ التدابير اللازمة وطلب المساعدة الخارجية.
    By acceding to the Convention, a State commits itself to adopt the measures required for the elimination of discrimination against women, in all its forms and manifestations. UN فبالانضمام إلى الاتفاقية، تلتزم الدولة باتخاذ التدابير المطلوبة للقضاء على التمييز ضد المرأة بجميع أشكاله ومظاهره.
    The Dominican Republic is encouraged to adopt the measures required to ensure that its Financial Analysis Unit is fully operational. UN وتُشجَّع الجمهورية الدومينيكية على اعتماد التدابير المطلوبة لكي تعمل وحدة التحليل المالي لديها بكامل طاقتها.
    The Dominican Republic has adopted the measures required to conduct electronic surveillance. UN وقد اعتمدت الجمهورية الدومينيكية التدابير المطلوبة للقيام بالمراقبة الإلكترونية.
    Overall, Spain has put in place the measures required by UNCAC in its legislative and treaty regime. UN وعموما، اعتمدت إسبانيا التدابير المطلوبة في اتفاقية مكافحة الفساد في نظاميها التشريعي والتعاهدي.
    Thus, if a crisis occurred, Governments alone were in a position to assess its seriousness and the suitability and scale of the measures required to resolve it. UN وبهذه الطريقة، فإنه متى نشأت حالة أزمة، كانت الحكومات وحدها في وضع يتيح لها تقييم مدى خطورتها، ومدى مناسبة ومدى التدابير الضرورية لدرئها.
    The programme of support for the Chadian education sector focuses on the measures required to build the foundations for high-quality universal primary education by 2015. UN ويشدد برنامج دعم قطاع التعليم في تشاد على التدابير الضرورية الواجب اتخاذها لوضع أسس التعليم الابتدائي الجيد لجميع الأطفال بحلول عام 2015.
    18. Stresses the need to strive for greater acceptance, operationalization and realization of the right to development at the international and national levels, and calls upon States to institute the measures required for the implementation of the right to development as a fundamental human right; UN 18 - تؤكد ضرورة السعي إلى زيادة تقبل الحق في التنمية وتيسير تطبيقه وإعماله على الصعيدين الدولي والوطني، وتهيب بالدول أن تتخذ التدابير الضرورية لإعمال الحق في التنمية كحق أساسي من حقوق الإنسان؛
    Institutes of higher education shall also prepare an annual plan that shall contain an overview of the measures required to promote students' equal rights and to prevent and remedy harassment. UN كما ينبغي أن تعد خطة سنوية تشمل عرضاً عاماً للتدابير اللازمة لدعم المساواة بين الطلاب في الحقوق ومنع التحرش والجبر منه.
    This guidance should be used in conjunction with the Convention text and annexes and does not substitute for a legal interpretation of the text or a point-by-point analysis of the measures required in a particular country. UN يجب أن يتم استخدام التوجيه جنباً إلى جنب مع نص الاتفاقية ومرفقاتها وألا يكون بديلاً عن التأويل القانوني للنص ولا تحليلاً دقيقاً للتدابير المطلوبة في بلد معين.
    In recent decades the United Nations has brought to the fore the concept of sustainable development and the measures required to promote such development. UN وفي العقود الأخيرة أبرزت الأمم المتحدة مفهوم التنمية المستدامة والتدابير اللازمة لتعزيز هذه التنمية.
    The Government of Finland recalls that, by acceding to the Convention, a State commits itself to adopt the measures required for the elimination of discrimination, in all its forms and manifestations, against women. UN إن حكومة فنلندا تشير إلى أن الدولة، بانضمامها إلى الاتفاقية، تلتزم باتخاذ اﻹجراءات المطلوبة من أجل القضاء على التمييز، بجميع أشكاله ومظاهره، ضد المرأة.
    As defined, an " emergency " must cause, or pose an imminent threat of causing, " serious harm " to other States. The seriousness of the harm involved, together with the suddenness of the emergency's occurrence, justifies the measures required by the draft article. UN و " حالة الطوارئ " ، كما هي معرَّفة، يجب أن تسبِّب أو تشكِّل تهديداً وشيكاً بأن تسبِّب " ضرراً جسيماً " لدول أخرى، وتبرِّر شدة الضرر اللاحق، بالإضافة إلى الطابع المفاجئ لحدوث حالة الطوارئ، اتخاذ التدابير التي يقتضي مشروع المادة اتخاذها.
    (18) The Committee, underlining that the conditions that give rise to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment frequently facilitate torture and that, therefore, the measures required to prevent torture must be applied to prevent cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, believes that the prohibition of illtreatment has likewise nonderogable nature under the Convention. UN (18) تؤكد اللجنة أن الظروف التي تولد المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة عادة ما تيسر أعمال التعذيب، وأن التدابير المطلوب اتخاذها لمنع التعذيب يجب تنفيذها لمنع المعاملة أو العقوبة القاسية أواللاإنسانية أو المهينة، وتعتقد مع ذلك أن حظر سوء المعاملة له هو الآخر طابع لا يجوز مخالفته بموجب الاتفاقية.
    The Government has submitted to the Court, upon its request, a comprehensive estimated schedule regarding the measures required in order to replace the acts of legislation linked directly to the state of emergency. UN وقدمت الحكومة إلى المحكمة، بطلب منها، جدولاً تقديرياً شاملاً يتعلق بالتدابير المطلوبة للاستعاضة عن القوانين المرتبطة مباشرة بحالة الطوارئ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more